The environment within which the Mission will operate in the 2013/14 budget period is expected to continue to evolve and present new challenges to the implementation of the Mission's mandate. |
Условия, в которых будет функционировать Миссия в бюджетный период 2013/14 года, как ожидается, будут изменяться и далее, создавая новые вызовы для выполнения мандата Миссии. |
During the budget period, UNDOF, through the combined activities of Observer Group Golan and the Civil Affairs Officer, plans to enhance engagement with civilian authorities and local communities in order to explain and promote support for the mandate and activities of the Force. |
В бюджетный период СООННР в рамках совместной деятельности Группы наблюдателей на Голанских высотах и сотрудника по гражданским вопросам планирует расширить взаимодействие с гражданскими властями и местными общинами в целях разъяснения и обеспечения поддержки мандата и деятельности Сил. |
The review examined the evolution of those responsibilities, the budget process itself and the expectations of Member States with a view to streamlining and improving the process. |
Этот обзор, в ходе которого были рассмотрены эволюция этих обязанностей, сам бюджетный процесс и ожидания государств-членов, был направлен на упорядочение и совершенствование бюджетного процесса. |
The expanded role of the Peacekeeping Financing Division of the Department of Management would require the following changes in the budget process for the Division: |
Расширение роли Отдела финансирования операций по поддержанию мира Департамента по вопросам управления потребует внесения следующих изменений в бюджетный процесс а рамках Отдела: |
Lastly, his delegation would welcome information on the elements of the change management plan incorporated in the budget document and an update on the implementation of the plan and how it related to the Assembly's resolution 66/257 on accountability. |
В заключение делегация Пакистана хотела бы получить информацию об элементах плана управления изменениями, включенного в бюджетный документ, а также обновленные сведения об осуществлении этого плана и о том, насколько он сообразуется с положениями резолюции 66/257 Ассамблеи, касающейся вопросов учета и отчетности. |
Third, economies, especially some of the larger developing economies, are facing a number of domestic challenges, including infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure and rising and persistent inequality. |
В-третьих, страны, особенно некоторые более крупные развивающиеся страны, сталкиваются с рядом внутренних проблем, включая неразвитость инфраструктуры, крупный бюджетный дефицит, рост инфляционного давления и усиление и сохранение неравенства. |
Even if a statistical agency is not under threat from budget process or otherwise, a lack of understanding of the value that it provides can mean that opportunities to broaden its activities to better fulfil its mission may be missed. |
Даже если бюджетный процесс или иные факторы не создают угроз для статистического управления, недостаточное понимание той ценности, которую имеет его работа, может привести к тому, что возможности для расширения деятельности этого управления с целью более эффективного выполнения возложенных на него задач будут упущены. |
[] Now I've been getting a lot of questions in this campaign about what we intend to do financially... and well we've come up with a budget answer. |
Во время этой кампании я получил множество вопросов о том, что мы собираемся делать по поводу финансирования, и... я думаю, что мы нашли бюджетный ответ. |
If we just look at this budget crisis as temporary and the ultimate goal is for both teams to make it through, then, you know, one of the teams doesn't really need the funding, because most of their resources come from booster donations. |
Давайте просто взглянем на этот бюджетный кризис как на временный основная цель обеих команд - это пережить его и, знаете, одной из команд особенно и не нужно финансирование, потому что большая часть ее финансирования поступает от спонсоров. |
The Advisory Committee is of the opinion that information should be provided in the next budget submission on the policy and managerial guidance provided by the Department to special political missions and the related oversight and accountability mechanisms. |
Консультативный комитет считает, что в следующий бюджетный документ необходимо включить информацию о стратегическом и управленческом руководстве, обеспечиваемом Департаментом в отношении специальных политических миссий, и о соответствующих механизмах надзора и обеспечения подотчетности. |
Although the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations commented that their roles in regard to the review of mission budgets were distinct from each other, both departments agreed to streamline the budget process for peacekeeping operations and eliminate any duplication. |
Хотя ДУ и ДОПМ сообщили, что их роль в рассмотрении бюджетов миссий является разной, оба департамента согласились упорядочить бюджетный процесс в операциях по поддержанию мира и устранить любое дублирование. |
The estimated requirements provide only for the replacement of 152 items of VHF/UHF, three items of HF equipment, as well as satellite, telephone, test and workshop equipment to be written off during the budget period owing to age and damages beyond economical repair. |
Сметные расходы предусматривают исключительно замену 152 единиц аппаратуры ОВЧ/УВЧ, трех единиц аппаратуры ВЧ, а также спутникового, телефонного, испытательного и ремонтного оборудования, которое должно быть списано в бюджетный период ввиду срока эксплуатации и поломок, устранение которых будет экономически неоправданным. |
For the 2006/07 budget period, expenditures for the acquisition of communications equipment were estimated at $690,100, which is $263,100 (27.6 per cent) lower than during the previous period. |
На бюджетный период 2006/07 года сметные расходы на приобретение аппаратуры связи составят 690100 долл. США, что на 263100 долл. США (27,6 процента) меньше, чем в предыдущем периоде. |
The indicators of achievement reflect actions to be taken during the budget period by the Government of the Democratic Republic of the Congo with the assistance of the United Nations and the international community, in particular with regard to the electoral process. |
Показатели достижения результатов отражают меры, которые должны быть приняты в бюджетный период правительством Демократической Республики Конго при содействии Организации Объединенных Наций и международного сообщества, в частности мер по проведению выборов. |
It is only the most likely budget scenario, as agreed by the UNOPS Executive Director and the MCC, that is presented to ACABQ and the Executive Board. |
И, в соответствии с договоренностью, достигнутой между Директором-исполнителем ЮНОПС и ККУ, на рассмотрение ККАБВ и Исполнительного совета представляется лишь наиболее вероятный бюджетный сценарий. |
In view of the experience gained during the 2004/05 budget period and the deployment of the mission's personnel to regional offices, the Operation identified a requirement for the permanent on-site support in the field. |
В свете опыта, накопленного в бюджетный период 2004/05 года, и с учетом развертывания персонала миссии в районных отделениях Операция выявила потребности в постоянном обслуживании своими силами на местах. |
Assistance in preparing treaty reports under human rights treaties: 7 reports will be produced over the budget period |
Оказание помощи в подготовке предусмотренных договорами по правам человека докладов об их выполнении: за бюджетный период будет подготовлено семь докладов |
In the 2006/07 budget period, the mission seeks efficiency gains in the area of vendor payments by reorganizing and streamlining the vendor invoices processing function in the mission, resulting in the proposed decrease of two Field Service posts in the Procurement Section. |
В бюджетный период 2006/07 года миссия надеется повысить эффективность расчетов с поставщиками за счет реорганизации и упрощения процедуры обработки счетов-фактур в миссии, в связи с чем предполагается сократить две должности категории полевой службы в Секции закупок. |
The National Elections Commission continued its activities in preparation for the elections. On 8 March, the Council of Ministers approved a budget for the Commission of South Sudanese pounds 30 million for the current fiscal year, which the National Legislative Assembly has yet to pass. |
Национальная избирательная комиссия продолжила свою деятельность по подготовке к проведению выборов. 8 марта Совет министров одобрил бюджет Комиссии в размере 30 млн. южносуданских фунтов на текущий бюджетный год, который еще предстоит принять Национальному законодательному собранию. |
France has increased and improved its ODA forecasting exercises through multi-year budgeting (known as the triennial budget), which gives greater prominence and predictability to changes in the resources allocated to ODA in the medium term. |
Франция усовершенствовала и улучшила методы планирования официальной помощи в целях развития путем планирования бюджета на несколько лет (так называемый трехгодичный бюджетный период), которое обеспечивает большую прозрачность и предсказуемость динамики кредитов, выделяемых на среднесрочную ОПР. |
In addition, as a result of the impact of the tsunami and of high petroleum prices on public finances, there is a budget deficit of $100 million. |
Кроме того, в результате последствий цунами и высоких цен на нефть, что сказалось на государственных финансах, у нас имеется бюджетный дефицит в размере 100 млн. долл. США. |
He was also disappointed that several key requests had not been incorporated into the budget document, in particular one which called for a comprehensive review of the post structure of the Secretariat; another called for staff assessment to be presented in a more accurate manner. |
Он также разочарован тем, что в бюджетный документ не были включены некоторые ключевые просьбы, в частности одна, которая предусматривает всесторонний обзор структуры должностей в Секретариате, и другая, которая предусматривает представление более точной информации по налогообложению персонала. |
The Secretary to the Committee, Ms. Virginia Cram-Martos, presented an overview of the most important achievements of the CTIED for 2003 as well as deviations from the original planned activities for the 2003 budget period. |
Секретарь Комитета г-жа Вирджиния Крам-Мартос представила обзор наиболее важных достижений КРТПП в 2003 году, а также информацию об отступлениях от первоначального плана мероприятий в бюджетный период 2003 года. |
While the Advisory Committee understands that the Mission intends to expand the Unit in the next budget period as elections draw nearer, it emphasizes that planning for the elections should be done well in advance. |
Хотя Консультативный комитет понимает, что Миссия намерена расширить эту Группу в следующий бюджетный период по мере приближения выборов, он подчеркивает, что планирование выборов следует осуществить заблаговременно. |
But it also requires an Organization that focuses on priorities, intensifies its internal cooperation, coordination and coherence, improves its human resources management and strengthens its budget process and its accountability. |
Для этого также требуется такая Организация, которая основное свое внимание уделяет приоритетным задачам, укрепляет сотрудничество, координацию и согласованность действий внутри своей структуры, более эффективно управляет своими людскими ресурсами и укрепляет бюджетный процесс и отчетность. |