Even when budget deficits and inflation are under control, business growth is often inhibited by national and local impediments. Legal frameworks for business may be lacking, or bureaucracy may be excessive. |
Даже когда бюджетный дефицит и инфляция находятся под контролем, рост частного бизнеса часто сдерживается препятствиями и помехами общегосударственного и местного масштаба, как, например, отсутствие правовых рамок для коммерческой деятельности или излишняя бюрократия. |
Resolutions concerning financing for peacekeeping missions for the 2002/03 budget period were based on the pro ration of $12,087,800 gross for the Logistics Base. |
Резолюции о финансировании операций по поддержанию мира на 2002/03 бюджетный год принимались с учетом необходимости перечисления 12087800 долл. США брутто для финансирования Базы материально-технического снабжения. |
In the latter category provision made in the budget period is for the replacement of five crash kits in case of emergency and the purchase of additional supplies (windsocks and batteries) and fundamental aviation manuals. |
В последнем случае речь идет о предусмотренные на данный бюджетный период ассигнованиях на замену пяти медицинских укладок для выезда к месту аварии и приобретение дополнительных принадлежностей (ветроуказателей и аккумуляторов) и подробных руководств по вопросам авиации. |
Monitoring vehicle idle time and rescheduling flight legs for helicopters are other ways the Mission plans to implement efficiency gains, which total $561,500 for the 2011/12 budget period. |
Другими путями повышения эффективности деятельности миссии является контроль за простоем автотранспортных средств и изменение участков полетов вертолетов, которые в бюджетный период 2011/12 года составят экономию средств в объеме 561,600 долл. США. |
As a consequence of the economic conjuncture, the budget deficit had to be covered from external sources, resulting in an increase in the country's foreign debt. |
В нынешней экономической ситуации, во многом обусловленной кризисом, бюджетный дефицит страны приходится покрывать за счет ресурсов из внешних источников, что ведет к увеличению внешнего долга. |
To increase confidence in the quality of the rosters, the Recruitment and Outreach Unit has utilized general temporary assistance resources provided in the 2008/09 budget period, with substantive expertise in one of the occupational groups constituting the roster. |
Для повышения степени доверия к качеству реестров Группа по набору и разъяснительной работе использовала выделенный на 2008/09 бюджетный год ресурсы по линии временного персонала общего назначения для привлечения профильных специалистов, представляющих одну из профессиональных групп, включенных в реестр. |
As at 28 February 2006, expenditures under military contingents amounted to $18,912,200 of the total apportionment of $20,137,700 for the 2005/06 budget period. |
По состоянию на 28 февраля 2006 года из общего объема ассигнований в размере 20137700 долл. США на бюджетный период 2005/06 года расходы на воинские контингенты составили 18912200 долл. США. |
The budget request also included an increase of $1 million in the technical assistance programme of the Office of Insular Affairs to assist the territorial Government to carry out broad fiscal reforms. |
Бюджетный запрос также включал в себя увеличение ассигнований на 1 млн. долл. В рамках представленного в июне 2000 года бюджета на 2001 финансовый год в объеме 429640877 долл. США предлагалось восстановить финансовую стабильность в территории посредством увеличения источников доходов и сокращения расходов12. |
The Secretary-General's estimate under air operations provides for an amount of $6,959,300 - a decrease of $1,103,300 when compared to the estimate for the current 1998/99 budget period. |
Подготовленная Генеральным секретарем смета расходов на воздушный транспорт предусматривает ассигнования в размере 6959300 долл. США, что на 1103300 долл. США меньше по сравнению со сметой на нынешний бюджетный период - 1998/99 год. |
The Advisory Committee notes that a request was made for the budget period 2004/05 to convert 45 contractors holding special service agreements to national General Service staff. |
Консультативный комитет принимает к сведению высказанную просьбу о преобразовании в бюджетный период 2004/05 года 45 отдельных должностей сотрудников, работающих по специальным соглашениям об услугах, в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
Despite the immense burden posed by reconstruction after the earthquakes of 2001, year after year we have reduced our budget deficit, bringing it to under 1 per cent in 2004. |
Несмотря на огромные трудности, связанные с процессом восстановления в результате произошедших в 2001 году землетрясений, мы из года в год сокращаем бюджетный дефицит, который в 2004 году должен быть сведен менее чем к 1 проценту. |
When growth slowed sharply and credit flows collapsed in the wake of the Great Recession, budget revenues plummeted, governments were forced to socialize private-sector liabilities, and fiscal deficits and debt soared. |
Когда экономический рост резко замедлился и кредитные потоки иссякли как следствие Великого экономического спада, бюджетные доходы резко упали, правительства были вынуждены национализировать обязательства частного сектора и до небес взлетел бюджетный дефицит и долги. |
The Advisory Committee notes that, of an apportionment of $20,112,500 for the 2004/05 budget period, savings in the amount of $3,024,000 were realized under air transportation. |
Консультативный комитет отмечает, что из ассигнованной на бюджетный период 2004/05 года по статье «Воздушный транспорт» суммы в размере 20112500 долл. США было сэкономлено 3024000 долл. |
First of all, the scale of assessments for the peacekeeping operations budget was reformed in December 2000, making it possible to meet financing needs, which reached a volume unprecedented in the Organization's history - nearly $2.8 billion - in the past budgetary year. |
Прежде всего, в декабре 2000 года была пересмотрена шкала начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира, что позволило покрыть финансовые потребности, достигшие беспрецедентного в истории Организации объема - порядка 2,8 млрд. долл. США - за истекший бюджетный год. |
President Bush's fiscal year 2009 budget for research, development and demonstration of advanced clean coal technology, when combined with required private-sector contributions, will approach a total investment of nearly $1 billion. |
Предлагаемые президентом Бушем на 2009 бюджетный год ассигнования на исследования, разработки и демонстрации передовой и экологически чистой технологии, связанной с использованием угля, в сочетании с необходимыми взносами со стороны частного сектора составят инвестиционный пакет общей стоимостью почти 1 млрд. долл. США. |
In the 2004/05 budget period, provisions were made for both network colour printers and desktop printers, with an average unit cost of $4,950. |
В бюджетный период 2004/05 года ассигнования выделялись как на сетевые цветные принтеры, так и на настольные принтеры, при этом средние издержки на единицу оборудования составляли 4950 долл. США. |
Value engineering initiatives incorporated into the design of the project before the current progress report lowered the projected cost to $1,968.1 million, with a reduced budget deficit of $91.4 million. |
В результате осуществления до выпуска настоящего доклада ряда предложений по оптимизации затрат на этапе проектных работ прогнозируемая стоимость сократилась до 1968,1 млн. долл. США, а бюджетный дефицит - до 91,4 млн. долл. США. |
When the Management stock is finally completed, the budget automation is considered registered, the initiator can access the BA Manager interface, and the share holders can access the Voting and Dividends interfaces. |
После окончания формирования Фонда управления бюджетный автомат считается зарегистрированным, инициатору доступен интерфейс Управляющего БА, а владельцам долей интерфейсы Голосования и Дивидендов. |
The interim period will enable the Mission to develop a comprehensive budget submission which will incorporate fully any decisions taken by the Security Council, and which will cover the full scope of UNMISS operations during the 2014/15 period. |
За отпущенное ей время Миссия сумеет разработать комплексный бюджетный документ, в котором получат всестороннее отражение все решения, принятые Советом, и все операции, проведенные МООНЮС в период 2014/15 года. |
The working group expressed the view that in the light of the extent of work required to review the proposals, the budget document should be made available to the Board one month before the annual meeting, at the latest. |
По мнению рабочей группы. в свете масштаба работы, требуемой для рассмотрения предложений, бюджетный документ следует передавать Правлению как минимум за месяц до годового заседания. |
Parts of the film were also scheduled to be shot in Michigan, but a plan to film in Detroit ended after Governor Rick Snyder issued a budget proposal that would eliminate a film tax incentive. |
Часть фильма планировалось снять в штате Мичиган, но от съёмок в Детройте пришлось отказаться, когда губернатор Мичигана Рик Снайдер одобрил бюджетный законопроект, согласно которому налоговые льготы фильма были ликвидированы. |
Like previous series, the opening starts off 'low budget' in the first two episodes, simply going through all the placecards of the previous series, before changing to a fully animated sequence depicting the characters, ancient monuments, and the Space Shuttle Challenger disaster. |
Как и в предыдущих сериях, опенинг стартует как 'низко бюджетный' в первых двух сериях, постепенно изменяясь до полностью анимированной последовательности из персонажей, памятников древности и катастрофы шаттла Челленджер. |
Other initiatives currently under way in the Organization, such as a plan to move towards a bieanniual budget cycle and the roll-out of the MSRP to the Field, will, once implemented, further support the implementation of results-based management in UNHCR. |
Другие осуществляемые в рамках организации инициативы, такие, как переход на двухгодичный бюджетный цикл и развертывание ПОУС на местах, после их реализации, помогут внедрению в УВКБ системы управления, ориентированного на конкретные результаты. |
The Advisory Committee expects that in the future a more comprehensive submission of all of the staff resources being made available to the Office will be included in the budget document in conjunction with, and showing their relationship to, the staffing resources being requested. |
Консультативный комитет ожидает, что в будущем в бюджетный документ будет включена более всесторонняя информация о всех кадровых ресурсах, предоставляемых Управлению, в связи с испрашиваемыми кадровыми ресурсами и по отношению к ним. |
This is a result of the positive balance estimated to amount to approximately US$ 425,000/ for the budget year 2001 and |
США на 2001 бюджетный год и наличием нераспределенных средств в размере 175600 долл. |