| Despite the achievements, Thailand is aware that the path ahead remains long. | Несмотря на достижения, Таиланд осознает, что предстоит еще пройти долгий путь. |
| The Government was aware of the importance of that issue and was determined to deal with it in a satisfactory manner. | Правительство осознает важность этого вопроса и готово решить его удовлетворительным образом. |
| Canada is aware of problems associated with potable water on Indian reserves, and notes the Committee's concerns in this regard. | Канада осознает проблемы, связанные со снабжением питьевой водой в индейских резервациях, и принимает к сведению высказанную в этой связи озабоченность Комитета. |
| My country is well aware of the hardships caused by forced displacement. | Моя страна хорошо осознает трудности в результате принудительного перемещения. |
| Cameroon remains aware of the fact that each State is primarily responsible for the well-being of its people. | Камерун неизменно осознает тот факт, что каждое государство несет главную ответственность за благополучие своего народа. |
| The world is now acutely aware that the quest for peace begins with ensuring the survival of the planet. | Сейчас мир прекрасно осознает, что поиски мира начинаются с обеспечения выживания нашей планеты. |
| Canada is well aware of the importance of technical assistance to help States meet their obligations under the Conventions and their Protocols. | Канада полностью осознает значение оказания государствам технической помощи в выполнении их обязательств по Конвенции и ее протоколам. |
| UNFPA senior management is aware that this is a major change management initiative which has implications for the entire organization. | Старшее руководство ЮНФПА осознает, что это является крупной инициативой по управлению процессом перемен, которая влечет за собой последствия для всей организации. |
| The Government of Montenegro is aware of the importance of reporting and verification mechanisms in trust building. | Правительство Черногории осознает важность механизмов отчетности и контроля в деле укрепления доверия. |
| Nuisance warnings are warnings that occur when the driver is already aware and in control of the situation. | Предупреждения, вызывающие негативное раздражение, подаются в то время, когда водитель уже осознает и контролирует ситуацию. |
| It was also aware that the necessary measures should be adopted to ensure that journalists could carry out their work. | Оно также осознает, что в целях обеспечения для журналистов возможности заниматься своей работой следует принять необходимые меры. |
| Jamaica stated that it was aware of existing concerns and observed that this was a sensitive issue. | Ямайка подчеркнула, что она осознает имеющуюся обеспокоенность, и отметила, что этот вопрос является важным. |
| Botswana was aware of the challenges that some recommendations posed for national legislative processes and the administrative frameworks of any country. | Ботсвана осознает те проблемы, которые ставят некоторые рекомендации для законодательных процессов и административных механизмов любой страны. |
| The Government is aware of the importance of a free and independent press in the promotion of stable society, peace and respect for human rights. | Правительство осознает важность свободной и независимой прессы в деле поощрения стабильного общества, мира и соблюдения прав человека. |
| The Government is aware of its responsibilities towards minorities and will look into their situation in due course. | Правительство осознает свои обязательства по отношению к меньшинствам и в свое время займется улучшением их положения. |
| The TFG is aware that violations of IHL took place in the course of its armed conflict with the armed extremist groups. | ПФП осознает, что в Сомали в ходе вооруженного конфликта с участием вооруженных экстремистских группировок были нарушены нормы МГП. |
| The Government is aware of its international obligations prohibiting the use children in hostilities. | Правительство осознает свои международные обязательства, запрещающие использование детей в военных действиях. |
| The Committee is aware that the State party is still faced with the difficulties commonly encountered by countries in transition. | Комитет осознает тот факт, что государство-участник по прежнему сталкивается с трудностями, характерными для стран переходного периода. |
| France is particularly aware of the importance of preventing HIV transmission from mother to child. | Франция особо остро осознает важность предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
| That is a signal that the General Assembly is deeply aware of its functions and powers in the field of disarmament. | Это является указанием на то, что Генеральная Ассамблея прекрасно осознает свои функции и полномочия в области разоружения. |
| Thailand is aware of the specific challenge posed by the situation of asylum seekers in urban environments. | Таиланд осознает конкретные проблемы, связанные с пребыванием просителей убежища в городах. |
| Nauru was aware of the lack of a focal point for children issues. | Науру осознает отсутствие координационного центра по вопросам детей. |
| Guatemala is aware that policies and programmes aimed at reducing the availability and use of firearms can also help to curb violent crimes. | Гватемала осознает, что стратегии и программы, направленные на сокращение наличия и применения оружия, могут также помочь в борьбе с насильственными преступлениями. |
| Croatia is also aware of the importance of resolving all the other elements of Security Council reform. | Хорватия также осознает важность рассмотрения всех других аспектов реформы Совета Безопасности. |
| We are well aware of the importance of living in peace and security. | Ливия хорошо осознает большое значение создания мирных и безопасных условий для жизни людей. |