Despite the achievements, Thailand is aware that the path ahead remains long. |
Несмотря на достижения, Таиланд осознает, что предстоит еще пройти долгий путь. |
The Government was aware of the importance of that issue and was determined to deal with it in a satisfactory manner. |
Правительство осознает важность этого вопроса и готово решить его удовлетворительным образом. |
Canada is aware of problems associated with potable water on Indian reserves, and notes the Committee's concerns in this regard. |
Канада осознает проблемы, связанные со снабжением питьевой водой в индейских резервациях, и принимает к сведению высказанную в этой связи озабоченность Комитета. |
My country is well aware of the hardships caused by forced displacement. |
Моя страна хорошо осознает трудности в результате принудительного перемещения. |
Cameroon remains aware of the fact that each State is primarily responsible for the well-being of its people. |
Камерун неизменно осознает тот факт, что каждое государство несет главную ответственность за благополучие своего народа. |
The world is now acutely aware that the quest for peace begins with ensuring the survival of the planet. |
Сейчас мир прекрасно осознает, что поиски мира начинаются с обеспечения выживания нашей планеты. |
Canada is well aware of the importance of technical assistance to help States meet their obligations under the Conventions and their Protocols. |
Канада полностью осознает значение оказания государствам технической помощи в выполнении их обязательств по Конвенции и ее протоколам. |
UNFPA senior management is aware that this is a major change management initiative which has implications for the entire organization. |
Старшее руководство ЮНФПА осознает, что это является крупной инициативой по управлению процессом перемен, которая влечет за собой последствия для всей организации. |
The Government of Montenegro is aware of the importance of reporting and verification mechanisms in trust building. |
Правительство Черногории осознает важность механизмов отчетности и контроля в деле укрепления доверия. |
Nuisance warnings are warnings that occur when the driver is already aware and in control of the situation. |
Предупреждения, вызывающие негативное раздражение, подаются в то время, когда водитель уже осознает и контролирует ситуацию. |
It was also aware that the necessary measures should be adopted to ensure that journalists could carry out their work. |
Оно также осознает, что в целях обеспечения для журналистов возможности заниматься своей работой следует принять необходимые меры. |
Jamaica stated that it was aware of existing concerns and observed that this was a sensitive issue. |
Ямайка подчеркнула, что она осознает имеющуюся обеспокоенность, и отметила, что этот вопрос является важным. |
Botswana was aware of the challenges that some recommendations posed for national legislative processes and the administrative frameworks of any country. |
Ботсвана осознает те проблемы, которые ставят некоторые рекомендации для законодательных процессов и административных механизмов любой страны. |
The Government is aware of the importance of a free and independent press in the promotion of stable society, peace and respect for human rights. |
Правительство осознает важность свободной и независимой прессы в деле поощрения стабильного общества, мира и соблюдения прав человека. |
The Government is aware of its responsibilities towards minorities and will look into their situation in due course. |
Правительство осознает свои обязательства по отношению к меньшинствам и в свое время займется улучшением их положения. |
The TFG is aware that violations of IHL took place in the course of its armed conflict with the armed extremist groups. |
ПФП осознает, что в Сомали в ходе вооруженного конфликта с участием вооруженных экстремистских группировок были нарушены нормы МГП. |
The Government is aware of its international obligations prohibiting the use children in hostilities. |
Правительство осознает свои международные обязательства, запрещающие использование детей в военных действиях. |
The Committee is aware that the State party is still faced with the difficulties commonly encountered by countries in transition. |
Комитет осознает тот факт, что государство-участник по прежнему сталкивается с трудностями, характерными для стран переходного периода. |
France is particularly aware of the importance of preventing HIV transmission from mother to child. |
Франция особо остро осознает важность предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку. |
That is a signal that the General Assembly is deeply aware of its functions and powers in the field of disarmament. |
Это является указанием на то, что Генеральная Ассамблея прекрасно осознает свои функции и полномочия в области разоружения. |
Thailand is aware of the specific challenge posed by the situation of asylum seekers in urban environments. |
Таиланд осознает конкретные проблемы, связанные с пребыванием просителей убежища в городах. |
Nauru was aware of the lack of a focal point for children issues. |
Науру осознает отсутствие координационного центра по вопросам детей. |
Guatemala is aware that policies and programmes aimed at reducing the availability and use of firearms can also help to curb violent crimes. |
Гватемала осознает, что стратегии и программы, направленные на сокращение наличия и применения оружия, могут также помочь в борьбе с насильственными преступлениями. |
Croatia is also aware of the importance of resolving all the other elements of Security Council reform. |
Хорватия также осознает важность рассмотрения всех других аспектов реформы Совета Безопасности. |
We are well aware of the importance of living in peace and security. |
Ливия хорошо осознает большое значение создания мирных и безопасных условий для жизни людей. |