The Government was aware that more progress was necessary, and was monitoring the participation of women in the judicial sector as a whole. |
Правительство осознает, что необходим больший прогресс, и контролирует участие женщин в работе судебного сектора в целом. |
The Government was aware of the seriousness of the situation and had started to address it. |
Правительство осознает серьезность такой ситуации и начало заниматься ее устранением. |
Its Government was aware of the importance of women's position in society. |
Правительство Туниса осознает важность положения женщин в обществе. |
She was glad to know that the Government was well aware of the inadequacy of statistics in certain areas. |
Она с удовлетворением отмечает, что правительство хорошо осознает недостаточность статистики в определенных областях. |
The European Union is also aware of the need to enhance capacity-building and investment in trade-related infrastructure. |
Европейский союз также осознает необходимость активизации усилий по укреплению потенциала связанной с торговлей инфраструктуры и инвестированию в нее. |
Nevertheless, Algeria is aware that its own efforts require firm international support. |
Вместе с тем Алжир осознает, что его собственные усилия должны тесно согласовываться с усилиями, предпринимаемыми на международном уровне. |
The Special Rapporteur is particularly aware of the need for continuous efforts and work on the justiciability of the right to education. |
Специальный докладчик ясно осознает необходимость постоянных усилий и мероприятий, содействующих отстаиванию права на образование в судах. |
My country is aware that the international system has changed significantly since this Conference was founded. |
Моя страна осознает, что с тех пор как была основана данная Конференция, международная система претерпела значительные изменения. |
ILO was aware of the importance of the practical implementation of rights in the field. |
МОТ осознает важность практического осуществления прав в этой области. |
As a country in transition with a young democracy, Georgia was proud of its achievements but also very aware of its challenges. |
Будучи молодым демократическим государством, находящимся на переходном этапе, Грузия гордится своими достижениями, но осознает и свои проблемы. |
Canada was aware of its own shortcomings, which it was working to address in an open and transparent fashion. |
Канада осознает собственные недостатки, преодолеть которые она стремится открытым и транспарентным путем. |
The new generation of Mexican youth is aware of the varied and multicultural nature of Mexican society. |
Новое поколение молодежи Мексики осознает разнообразную и многокультурную природу мексиканского общества. |
The Sudan is more aware than most of the need to decisively combat this phenomenon. |
Судан больше других осознает необходимость решительной борьбы с этим явлением. |
My Government is aware of the destructive nature of small arms and light weapons on the stability of regions and countries. |
Мое правительство осознает разрушительное воздействие стрелкового оружия и легких вооружений для стабильности в регионах и странах. |
My Government is keenly aware of that reality. |
Мое правительство хорошо осознает эту реальность. |
In response, the Director of DER acknowledged delegations' useful comments and emphasized that UNHCR was keenly aware that effective coordination with partners was imperative. |
В своем ответе Директор ОВС выразил признательность делегациям за их полезные замечания и подчеркнул, что УВКБ полностью осознает, что действенная координация с партнерами представляет собой императив. |
The international community has become increasingly aware of the opportunities that migration presents for growth, development and stability. |
Международное сообщество все в большей степени осознает возможности, которые открывает миграция для роста, развития и стабильности. |
The Government was aware that good governance and settlement of political and security issues were preconditions for progress. |
Правительство осознает, что благое правление и решение политических вопросов и проблем безопасности являются непременными условиями достижения прогресса. |
Cape Verde is aware that to consolidate these efforts requires a sustained financial effort that it cannot make on its own. |
Кабо-Верде осознает, что для активизации этих усилий необходимо устойчивое финансирование. |
The Russian Federation is well aware that, in combating illegal migration, we cannot rely exclusively on our own resources. |
Российская Федерация отчетливо осознает, что в борьбе с нелегальной миграцией нельзя полагаться исключительно на свои силы. |
The international community is becoming increasingly aware of the unique position of sport to spread the message of peace and foster development. |
Международное сообщество все больше осознает уникальную способность спорта нести идеи мира и укреплять развитие. |
However, the Government was keenly aware of the situation and endeavoured to meet the needs of the population as a whole. |
Однако правительство остро осознает это положение и стремится удовлетворить нужды всего населения. |
The Special Rapporteur is aware that his mandate requires fact-finding and investigation of those allegations. |
Специальный докладчик осознает, что его мандат предусматривает установление фактов и проведение расследований в связи с этими утверждениями. |
However, it is aware of the great importance of these legal instruments with respect to the fight against terrorism. |
Тем не менее она осознает, насколько важное значение придается этим международно-правовым документам в борьбе с терроризмом. |
It was aware that that was a continuous process in which the cooperation of United Nations institutions was invaluable. |
Она осознает, что речь идет о длительном процессе, для которого сотрудничество со стороны органов Организации Объединенных Наций имеет исключительное значение. |