Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
She was aware of the importance of UNCITRAL's work in a globalized world where international trade had become an essential and defining element of international relations. Она осознает важность деятельности ЮНСИТРАЛ в современном мире, где в условиях глобализации международная торговля стала неотъемлемой частью и одной из главных составляющих международных отношений.
The entire world is aware of the dangers of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, and their proliferation. Весь мир осознает опасность, которую создает оружие массового уничтожения, особенно ядерное оружие, и его распространение.
UNDCP is aware that a real financial risk could arise in 2003 if sufficient general-purpose funds are not restored with a return of donor confidence. ЮНДКП осознает тот факт, что в 2003 году может возникнуть реальный финансовый риск, если не будет восстановлен достаточный уровень остатка средств на общие цели и возвращено доверие доноров.
Bangladesh was, however, aware that legal reforms and legislation alone were not sufficient; they had to be implemented and followed up. Вместе с тем Бангладеш осознает тот факт, что одних лишь реформ и законодательства недостаточно; они должны претворяться в жизнь и развиваться.
The new Croatian Government is well aware of all the responsibilities it has undertaken and all the opportunities that are arising. Новое хорватское правительство прекрасно осознает все свои обязанности и все возникающие возможности.
Slovenia was well aware that, under a new scale, its assessment would be increased in accordance with its current level of economic development. Словения вполне осознает, что согласно новой шкале ее взнос увеличится с учетом ее нынешнего уровня экономического развития.
The Government was aware of, and intended to address, the problem posed by individuals who worked for both the criminal investigation department and the State security service. Правительство осознает и намерено решить проблему лиц, которые одновременно работают в Департаменте уголовных расследований и Службе государственной безопасности.
Ms. Ing added that the Government was aware that the courts were not completely independent of the executive branch and was implementing reforms. Г-жа Инг добавляет, что правительство осознает, что суды не являются полностью независимыми от исполнительной власти, и проводит соответствующие реформы.
The Group is aware, however, that a number of steps can still be taken to make the list more user-friendly. Вместе с тем Группа осознает, что все еще можно предпринять ряд шагов для того, чтобы сделать перечень более удобным для пользователей.
My delegation is also aware that resolution 1244 contains provisions to address other issues, including political negotiations on the final status of Kosovo and Metohija. Моя делегация также осознает, что резолюция 1244 содержит положения, нацеленные на решение других вопросов, в том числе вопроса о политических переговорах об окончательном статусе Косово и Метохии.
She was also aware of the important potential of national human-rights institutions; a mechanism for the protection of human- rights defenders should be clearly incorporated in their mandates. Она осознает также важный потенциал национальных институтов в области прав человека; следует со всей определенностью предусмотреть в их мандатах механизм защиты правозащитников.
At the same time it was aware of the need to pay special attention to the relevant jurisprudence and to reports of discriminatory actions. В то же время оно осознает, что необходимо уделять повышенное внимание соответствующей судебной практике и сообщениям о дискриминирующих действиях.
The Government says that it is aware of this problem, but intends to deal with it once hostilities have ceased. Правительство утверждает, что оно осознает их ответственность, но предполагает урегулировать этот вопрос после прекращения военных действий.
Today, the international community is aware of the magnitude of the problem caused by the proliferation and the excessive accumulation of small arms and light weapons around the world. Сегодня международное сообщество осознает масштабность проблемы, которую вызывают распространение и чрезмерное накопление в мире стрелкового оружия и легких вооружений.
Although the Government spared no effort to enhance the legal status of women, it was well aware that texts alone would not be sufficient; awareness-raising was essential. Хотя правительство предпринимает все необходимые усилия для улучшения правового положения женщин, оно осознает, что одних законов недостаточно; повышение осведомленности является необходимым фактором.
Ukrainian Courts currently appear to define insufficient use as use such that the consumer is not aware that the mark is a registered trademark. Сейчас украинские суды, очевидно, определяют недостаточное использование, как такое использование, когда потребитель не осознает, что данный знак является зарегистрированным товарным знаком.
Kenya is aware of the fact that the Department of Peacekeeping Operations has made great strides in promoting gender balance among peacekeeping personnel. Кения хорошо осознает тот факт, что Департамент операций по поддержанию мира прилагает напряженные усилия по улучшению гендерного баланса миротворческого персонала.
The international community is now aware of its obligation to bring about social development in order to improve the quality of life for human beings throughout the world. Международное сообщество теперь осознает свою обязанность по обеспечению социального развития в целях улучшения качества человеческой жизни по всему миру.
The Government of Rwanda is keenly aware that, given the paucity of its resources, it needs the support of the international community to achieve its objectives. Правительство Руанды остро осознает, что из-за нехватки ресурсов оно нуждается в поддержке международного сообщества для достижения своих целей.
The Committee was aware of the multiracial character of Barbados but nowhere in the report was there any mention of problems that would have necessitated such a committee. Комитет осознает многорасовый характер Барбадоса, однако в докладе не содержится какого-либо упоминания о проблемах, которые обусловили учреждение такого комитета.
The Conference on Disarmament is aware of these emerging realities, which require multilateral responses, political will and concerted work to contribute by means of substantive results to stability and global peace. Конференция по разоружению осознает эти возникающие реальности, которые требуют многосторонних реакций, политической воли и скоординированной работы, с тем чтобы предметными результатами способствовать стабильности и глобальному миру.
In condemning these phenomena, the European Conference is aware that most of them are experienced not only in Europe but also in other regions. Осуждая эти явления, Европейская конференция осознает, что многие из них встречаются не только в Европе, но и также в других регионах.
APCICT is well aware that one organization alone cannot contribute effectively to socio-economic development and achieving the Millennium Development Goals. АТЦИКТ хорошо осознает тот факт, что одна организация не может эффективно обеспечить вклад в процесс социально-экономического развития и достижения Целей развития тысячелетия.
The European Union is aware of this reality, and at the Lisbon summit important progress was made in the combat against poverty and exclusion. Европейский союз четко осознает эти задачи, и на встрече на высшем уровне в Лиссабоне был достигнут существенный прогресс в борьбе с нищетой и неравенством.
The President is keenly aware of this problem, which is partly due to the lack of technical capacity to disseminate information across the entire country. Президент прекрасно осознает наличие этой проблемы, которая отчасти обусловлена нехваткой технических средств для распространения информации по всей территории страны.