UNFPA is aware that this approach presents challenges, especially regarding the capacity of national partners and the impact on accountability. |
З. ЮНФПА осознает, что такой подход сопряжен с трудностями, особенно в том, что касается потенциала национальных партнеров и воздействия на подотчетность. |
13.31 The government is aware that many de facto inequalities between women and men continue to exist. |
13.31 Правительство осознает, что в действительности между женщинами и мужчинами по-прежнему существует неравенство, проявляющееся во многих областях. |
Croatia was aware of the need to provide training in combating racial discrimination for members of the judiciary. |
Хорватия осознает необходимость профессиональной подготовки сотрудников судебного аппарата в области борьбы с расовой дискриминацией. |
In the same spirit, the Government was aware that it did not have sufficient means to resolve the Roma problem. |
В этом же духе правительство осознает, что у него недостаточно средств для самостоятельного урегулирования проблемы цыган. |
She was aware that the main challenge of modernization was to change attitudes without betraying one's roots. |
Она вполне осознает, что в рамках такой модернизации основная трудность заключается в том, чтобы изменить менталитет людей, сохранив при этом верность своим корням. |
The Government was in contact with Daw Aung Sang Suu Kyi, and was aware of the need to achieve national reconciliation. |
Правительство поддерживает контакты с Аунг Сан Су Чжи и осознает необходимость обеспечения национального примирения. |
States were also becoming increasingly aware that methods contrary to human rights standards were not necessarily effective. |
Все больше и больше государств также осознает, что методы, противоречащие стандартам в области прав человека, не обязательно являются эффективными. |
It is aware that not all weapons discussed in the present report are prohibited for all countries involved. |
Комиссия осознает, что не все виды оружия, обсуждаемые в настоящем докладе, являются запрещенными для всех участвующих стран. |
His country, long engulfed in conflict, was keenly aware of the challenges involved. |
Втянутая в конфликт страна оратора в полной мере осознает связанные с этим проблемы. |
Cameroon is well aware of this situation and of the need to ascertain the extent of non-communicable diseases. |
Камерун хорошо осведомлен о сложившейся ситуации и осознает необходимость определить масштабы заболеваемости неинфекционными заболеваниями. |
Sierra Leone is aware that prevention is the cornerstone of the global response to NCDs. |
Сьерра-Леоне осознает тот факт, что профилактика является краеугольным камнем глобальных усилий по борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
He was well aware of the improvements still needed, and the Committee's recommendations would be given very serious consideration. |
Он четко осознает необходимость дальнейшего прогресса и заверяет, что рекомендации Комитета будут самым серьезным образом изучены. |
The Government remains aware of the remaining challenges to address root causes of violence. |
Правительство по-прежнему осознает необходимость разрешения остающихся задач по устранению коренных причин насилия. |
The Sudan is more aware than other countries of the danger of this phenomenon, and of the need to eliminate such weapons. |
Судан, как ни одна другая страна, прекрасно осознает опасность этого явления и необходимость ликвидации такого оружия. |
The Maldives was an inherently peaceful nation and its people were aware that ideologies could cultivate hate and breed violence and extremism. |
Мальдивские Острова по своей природе являются мирной нацией, и народ Островов осознает, что идеология может порождать ненависть, насилие и экстремизм. |
The elderly also deserved special attention, and her Government was aware of the importance of their social integration. |
Пожилые люди также заслуживают особого внимания, и ее правительство осознает важность их социальной интеграции. |
Senegal is aware of its responsibility to join the struggle against pollution. |
Сенегал осознает свою ответственность за участие в борьбе с загрязнением окружающей среды. |
The Government was aware that much remained to be done in order to eliminate discrimination in practice, since legislation alone was insufficient. |
Правительство осознает, что еще многое предстоит сделать для ликвидации дискриминации на практике, поскольку принятие только законодательных мер является недостаточным. |
The Committee is also aware of the dangers of opening up forests for logging before tenure issues have been resolved. |
Комитет осознает также те опасности, которые могут проявиться, если разрешить заготовку леса до урегулирования вопросов землевладения. |
He is also aware of the vastness of the country, resulting in economic, cultural and religious heterogeneity. |
Он также осознает обширность территории страны, которая объясняет экономическую, культурную и религиозную неоднородность ее населения. |
The Ministry of Labour was aware of the seriousness of the problem and give it special attention. |
Министерство труда осознает всю серьезность этой проблемы и уделяет ей первоочередное внимание. |
Despite all the economic difficulties, Ukraine is aware of its responsibility to support other countries that have suffered even more. |
Несмотря на все экономические трудности, Украина осознает свою обязанность поддерживать другие страны, которые пострадали даже в еще большей степени. |
The State was aware of its responsibilities in satisfying the needs of the population and would implement the Peacebuilding Commission's recommendations. |
Государство осознает свою ответственность в деле удовлетворения потребностей населения и будет реализовывать все рекомендации Комиссии. |
University officials were aware of the need to include gender orientation in the curriculum and were working towards that goal. |
Администрация университетов осознает необходимость включения в учебные программы гендерной тематики и работает в этом направлении. |
Malta is well aware of its responsibility in this area. |
Мальта прекрасно осознает свои обязанности в этом плане. |