Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
The European Union is aware of its responsibility in that area and is increasing its capabilities to maintain its already significant contribution to conflict prevention, international crisis management and peacekeeping operations. Европейский союз осознает свою ответственность в этой области и рассматривает дополнительные возможности сохранения своего и без того существенного вклада в дело предотвращения конфликтов, регулирования международных кризисов и проведения операций по поддержанию мира.
The Government is aware that racism is a cross-cutting issue which impacts upon other social policy areas, for example, poverty and gender. Правительство осознает, что расизм является кроссекторальной проблемой, которая накладывает отпечаток на другие области социальной политики, например политику искоренения нищеты и гендерную политику.
The Committee was aware of the need to speed up consideration of individual complaints, of which almost 300 were currently pending. Комитет осознает необходимость ускорить рассмотрение индивидуальных жалоб, из которых почти 300 жалоб остаются нерассмотренными.
Japan has also been well aware that a wide range of financial resources must be mobilized in order to meet global development needs, including the MDGs. Япония также хорошо осознает необходимость мобилизации широкого спектра финансовых ресурсов для удовлетворения глобальных потребностей в области развития, включая ЦРТ.
The Committee is concerned that the State party is not aware of the widespread discrimination against persons with albinism. Комитет озабочен тем, что государство-участник, по-видимому, не осознает, что в стране широко распространена дискриминация в отношении лиц, подверженных альбинизму.
UNCTAD is aware of these constraints and has aimed to reduce them by allowing for specific add-on modules and starting to move to open software architecture. ЮНКТАД осознает эти трудности и поставила перед собой задачу их уменьшить, разрешив подключение специфических дополнительных модулей и начав переход к открытой архитектуре программного обеспечения.
These sorts of agreement typically provide for cooperation when either party becomes aware that its enforcement activity may affect the interests of the other party. Как правило, в таких соглашениях сотрудничество предусматривается в тех случаях, когда одна из сторон осознает, что ее правоприменительная деятельность может затронуть интересы другой стороны.
The Special Rapporteur is aware of the particular risks that these defenders face, often at the hands of non-State actors or unknown individuals acting in collusion with them. Специальный докладчик осознает особые риски, с которыми сталкиваются эти правозащитники, нередко оказывающиеся в руках противодействующих им государственных субъектов или неизвестных отдельных лиц.
The TFG is aware of the risks and challenges that journalists face in doing their work throughout the country. ПФП осознает опасности и проблемы, с которыми журналисты сталкиваются при осуществлении своей профессиональной деятельности на территории всей страны.
Due to the historical legacy of communal tensions, the Government of Singapore is acutely aware of the threats posed by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Обладая историческим опытом отношений, характеризующихся общинной напряженностью, правительство Сингапура остро осознает угрозы, вызванные расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
Ecuador was aware that Greece was still suffering the effects of the 2010 economic crisis and that budget constraints would affect the living standards of the Greek people. Эквадор осознает, что Греция по-прежнему страдает от последствий экономического кризиса 2010 года и что бюджетные ограничения скажутся на уровне жизни греческого народа.
He is aware of the arbitrary nature of the effort to establish a moment in time which an already harmful regime becomes prolonged and therefore unacceptably painful. Он осознает произвольный характер усилий по определению того момента во времени, с которого и так уже строгий режим становится продолжительным и поэтому неприемлемо болезненным.
However, Zambia is aware that a number of issues come with harnessing uranium, such as physical security and the disposal and storage of waste. Тем не менее Замбия осознает, что существует целый ряд проблем, связанных с освоением урана, такие как физическая безопасность и утилизация и хранение отходов.
My delegation is aware that the problem of uncontrolled migration of human beings cannot be resolved through protocols, conventions or other instruments of this nature. Наша делегация прекрасно осознает, что проблему неконтролируемой миграции населения невозможно решить за счет принятия различных протоколов, конвенций и других документов подобного рода.
The government is aware of the significance of promoting economic activities and productive employment among communities and regions in poverty in a sustainable poverty reduction program. Правительство осознает ту важную роль, которую в любой программе устойчивого сокращения масштабов нищеты играет содействие экономической деятельности и занятости в производственном секторе.
Guatemala is aware that the lack of common international regulations governing the import, export and transfer of conventional weapons has a devastating effect on our societies. Гватемала осознает, что отсутствие общих международных положений, касающихся импорта, экспорта и передачи обычных вооружений, оказывает разрушительное воздействие на наши общества.
The Government is aware of the fact that measures to fight poverty will be ineffective when poor women are perceived as inactive beneficiaries of social development. Правительство осознает тот факт, что меры по борьбе с бедностью останутся неэффективными, коль скоро бедные женщины будут считаться пассивными бенефициариями общественного развития.
It is also aware that equality of women in this domain must be achieved by employing all appropriate measures and with no further delay. Оно также осознает, что равенство женщин в этой области должно быть достигнуто путем безотлагательного принятия всех надлежащих мер.
Nevertheless, the Government was aware that there were other minorities, such as ethnic and linguistic minorities. Государство, тем не менее, осознает, что существуют и другие меньшинства, например, этнические и языковые.
Mr. El-Borai said he was aware that Ecuador was in a transition period in legal terms after adopting a new constitution that coexisted alongside outdated laws. Г-н Эль-Бораи осознает, что в юридическом плане Эквадор переживает переходный период после принятия новой Конституции, которая в настоящее время сосуществует с устаревшими законами.
The Ivorian State was aware that more needed to be done to bring domestic law and its implementation into line with the international instruments it had ratified. Делегация заявила, что Кот-д'Ивуар осознает необходимость дальнейших усилий по приведению своего законодательства и правоприменительной практики в соответствии с ратифицированными им международными договорами.
Mexico indicated that it was aware of the political situation, as well as of major challenges and their implications for the enjoyment of human rights. Мексика указала, что она осознает политическую ситуацию, а также значительные проблемы и их последствия для осуществления прав человека.
However, the Government was also acutely aware of inherent limitations, in particular in its efforts to strengthen the capacities of individuals, professions and institutions. Однако правительство также четко осознает внутренние ограничения, и в частности в деле своих усилий по укреплению потенциала отдельных лиц, профессиональных групп и учреждений.
While the independent expert is aware of the significant differences in size, capacity and structure of these actors, she considers it necessary to cover the entire spectrum of non-State service providers. Хотя независимый эксперт осознает существенные различия в размерах, потенциале и структуре этих субъектов, она считает необходимым охватить весь спектр негосударственных поставщиков услуг.
Japan, which underwent reconstruction from the destruction of war and achieved economic growth, is deeply aware of the importance and value of peace. Япония, сама прошедшая процесс восстановления от выхода из военной разрухи до достижения экономического роста, глубоко осознает значение и цену мира.