Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
Lastly, he said that Austria was aware of the difficulties relating to the transboundary oil and gas aspects of the topic of shared natural resources and accordingly had doubts about the possibility of arriving at a generally acceptable text. В заключение оратор говорит, что Австрия осознает трудности, связанные с трансграничными аспектами темы общих природных ресурсов, касающимися нефти и газа, и соответственно у нее есть сомнения относительно возможности разработки приемлемой для всех формулировки.
Her Government was aware that Maori and Pacific Islanders had poorer outcomes in the areas of health, education, employment and the criminal justice system, and was committed to addressing disparities between different ethnic groups in collaboration with local communities. Правительство Новой Зеландии осознает, что маори и выходцы с тихоокеанских островов имеют более низкие показатели в областях здравоохранения, образования, занятости и в системе уголовного правосудия, и стремится устранять проявления неравенства между различными этническим группами в сотрудничестве с местными общинами.
The Team is conscious of the need to circulate additions and updates to the List in a timely fashion and is aware that for a variety of reasons this does not happen. Группа понимает необходимость распространения дополнений и новых данных в Перечне своевременным образом и осознает, что по ряду причин это не происходит.
Mr. EL MEKWAD (Egypt) said that his delegation was aware of the urgent need to implement H-MOSS at the VIC and to respond rapidly to ensure that UNIDO was able to pay its contribution during the initial phase. Г-н ЭЛЬ МЕКВАД (Египет) говорит, что его делегация осознает безотлагательность соблюдения Ц-МОСБ в ВМЦ и принятия оперативных мер, которые позволят ЮНИДО выплатить свой взнос на первоначальном этапе.
While supporting the rights of States parties under the Treaty, which provided an essential legal basis for technology transfer and cooperation, his Government was aware that access to nuclear technology also made it easier to acquire a nuclear-weapon capability. Выступая в поддержку прав государств-участников, предусматриваемых Договором, который является прочной юридической основой для передачи технологий и обеспечения сотрудничества, правительство его страны осознает, что доступ к ядерным технологиям в свою очередь открывает путь к производству ядерного оружия.
The high level of this meeting and its impressive list of speakers indicate that the international community is well aware of the importance of strengthening our common efforts to combat the HIV/AIDS epidemic. Высокий уровень и внушительный список ораторов сегодняшнего заседания говорят о том, что мировое сообщество осознает важность консолидации совместных усилий для ведения эффективной борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Regarding conventional weapons - those that claim the most victims - my country is aware of the particular scourge of light weapons, which are so deadly today. Что касается обычных вооружений, т.е. тех, которые причиняют больше всего жертв, то моя страна осознает особенную пагубность столь смертоносных сегодня легких вооружений.
My delegation is well aware that any domestic efforts undertaken to prevent and combat the illicit flow and the destabilizing accumulation of small arms and light weapons must be supplemented by efforts that go beyond our own borders. Моя делегация вполне осознает то обстоятельство, что внутренние акции, предпринимаемые с целью предотвращения и пресечения незаконного потока и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений, должны дополняться усилиями, выходящими за рамки наших собственных границ.
However, the Republic of Gabon is aware that constant efforts must be made with respect to: В то же время Габонская Республика осознает, что необходимо по-прежнему не ослаблять усилия на уровне:
The Committee was well aware of the problems entailed by the Armenian economic transition and the immense challenges posed by the large numbers of refugees, some 219,000 in rural areas, which the Government must feed, shelter and provide with jobs. Комитет хорошо осознает проблемы, обусловленные экономической перестройкой Армении, и огромные задачи, возникающие из-за большого потока беженцев - примерно 219000 человек в сельских районах, - которых правительство должно обеспечивать продовольствием, жильем и работой.
Ms. Shin said that since the Government was aware of the problem of gender stereotyping, she would like to know what short- and long-term plans it had to fight it, and to eliminate violence. Г-жа Шин говорит, что, поскольку правительство осознает проблему гендерных стереотипов, она хотела бы знать о краткосрочных и долгосрочных планах борьбы с ними и ликвидации насилия.
Nevertheless, the Coalition Provisional Authority is well aware that, unless the standoff - and now the fighting - is resolved through peaceful means, there is a great risk of a very bloody confrontation. Тем не менее Коалиционная временная администрация также хорошо осознает, что до тех пор, пока тупиковое положение - а сейчас и боевые действия - не будет урегулировано мирными средствами, существует огромная угроза кровопролитной конфронтации.
He was keenly aware of the situation of Traveller women in Irish society and the need to improve their quality of life. Оратор остро осознает положение женщин, ведущих кочевой образ жизни, в ирландском обществе и необходимость повысить качество их жизни.
The Government was already aware that women judges were more efficient in the family courts and had recommended a push to train more women in the legal field. Правительство осознает, что женщины-судьи более эффективно работают в судах по семейным делам, и рекомендует предпринять усилия для профессиональной подготовки большего числа женщин в правовой сфере.
The Government was aware of those problems and intended to redouble its efforts to improve their level of education and thus make it easier for them to obtain employment. Правительство осознает эти проблемы и планирует активизировать усилия, направленные на улучшение уровня их образования и тем самым на повышение их шансов на трудоустройство.
Although Thailand's Constitution specified that all children should receive 12 years of free basic education, the Government was aware of the gap between theory and practice and was working to address shortcomings. Хотя в Конституции Таиланда говорится, что все дети должны получать бесплатное базовое 12-летнее образование, правительство осознает, что между теорией и практикой существует разрыв, и осуществляет деятельность с целью его сокращения.
His Government was pleased that China appeared to be increasingly aware of the need to improve its human-rights practices and urged it to press ahead with reform, including in relation to the death penalty and reform of the re-education-through-labour system. Правительство Австралии выражает удовлетворение по поводу того, что Китай, по-видимому, все больше осознает необходимость совершенствования своей практики в области прав человека, и настоятельно призывает его продвигать реформы, в том числе в отношении смертной казни и преобразования системы трудового перевоспитания.
As he himself was originally from Asia, he was well aware how overwhelming the task of re-establishing the rule of law was for the Government after so many years of conflict. Выступающий говорит, что, будучи сам родом из Азии, он полностью осознает очень тяжелую задачу, которую представляет для правительства Камбоджи восстановление правового государства после долгих лет конфликта.
In addition, the Democratic Republic of the Congo, slowly emerging from a long war with a significant impact outside its borders, was particularly aware of the importance of regional and subregional cooperation. Вместе с тем Демократическая Республика Конго, медленно выходящая из состояния длительной войны, имевшей многочисленные отголоски за пределами страны, прекрасно осознает важность регионального и субрегионального сотрудничества.
These discussions have tended to confirm that a growing number of pharmaceutical companies are becoming aware of the contribution they can make to advancing the right to the highest attainable standard of health, as well as the benefits such an approach can bring for their businesses. В ходе проведения этих дискуссий, как правило, подтверждалось, что все большее число фармацевтических компаний осознает тот вклад, который они могут внести в осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья, а также те выгоды, которые такой подход может обеспечить для их предпринимательской деятельности.
The Government of Burundi is aware that under these conditions, massive stimulation will have to be given to our economy if we want to achieve the goals of the Brussels Programme of Action by 2010. Правительство Бурунди осознает, что, если в таких условиях мы хотим к 2010 году достичь целей, сформулированных в Брюссельской программе действий, наша экономика нуждается в мощном стимулировании.
San Marino was also well aware of the need to implement coherent and consistent economic policies and to practice good governance and of the importance of State responsibility and accountability. Сан-Марино также хорошо осознает необходимость в принятии согласованной и последовательной экономической политики и в осуществлении добросовестного государственного управления, а также важность ответственности и подотчетности государства.
This may reflect the fact that, although the Security Council is doubtless aware of the danger posed to international peace by armed intra-State conflicts, the powers explicitly conferred by the Charter relate almost exclusively to conflicts between States. Это может отражать тот факт, что, хотя Совет Безопасности, несомненно, осознает ту опасность, которую представляют для международного мира вооруженные внутригосударственные конфликты, полномочия, четко предоставляемые Уставом, касаются почти исключительно межгосударственных конфликтов.
The Group was aware that budgets were time-bound but expected that the programme of work would provide Member States with enough time to consider them thoroughly. Группа осознает, что бюджеты должны быть приняты в определенные сроки, но надеется на то, что программа работы даст возможность государствам-членам их всесторонне обсудить.
One expert asked whether the government was aware of the important principle of equal pay for work of equal value, and Honduran legislators were invited to take it into account in the preparation of future legal reforms. Один из экспертов задал вопрос, осознает ли правительство важность принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, и законодательным органам Гондураса было предложено учитывать этот принцип при подготовке правовых реформ в будущем.