| He was aware that the native title issue was a particularly complex one. | Г-н Воган осознает, что вопрос о земельном титуле коренных народов является особенно сложным. |
| San Marino is aware that development is the sine qua non condition for achieving the Millennium Goals. | Сан-Марино хорошо осознает, что развитие является необходимым условием для достижения Целей тысячелетия. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo is well aware of the importance of regional cooperation and of good-neighbourliness. | Правительство Демократической Республики Конго прекрасно осознает важность регионального сотрудничества и добрососедства. |
| My country is aware that a greater mobilization of domestic resources in developing countries is a necessity. | Моя страна прекрасно осознает необходимость более активной мобилизации внутренних ресурсов в развивающихся странах. |
| Our company is totally aware of the liabilities to customers. | Наша компания осознает всю ответственность перед Заказчиками. |
| The international community is becoming more aware of the vast extent of common concerns which bond our fate as a global community. | Международное сообщество все более осознает огромное количество общих проблем, которые связывают нашу судьбу как всеобщего глобального сообщества. |
| The Secretariat's statement indicated that it was not yet aware of how many delegations were deeply concerned about that issue. | Заявление Секретариата свидетельствует о том, что он еще не осознает того, как много делегаций глубоко озабочены этой проблемой. |
| The commentary to article C showed that the Commission was aware of that difficulty. | Из комментария к статье С видно, что Комиссия осознает эту трудность. |
| The Government is aware of this, and is implementing the desired changes in various areas. | Правительство осознает это и вносит требуемые изменения в различных областях. |
| With every passing day, the international community is more aware of the world-wide problems caused by land-mines. | С каждым днем международное сообщество все больше осознает глобальный характер проблемы, связанной с наземными минами. |
| Increasing numbers of employers are becoming aware of the need for equal opportunities within their organization. | Все большее число работодателей осознает необходимость обеспечения равных возможностей в рамках их организаций. |
| According to its report, the International Commission of Inquiry is very well aware of the limitations and weaknesses of the Burundi system of justice. | Ведь после составления своего доклада Международная комиссия очень хорошо осознает ограниченность и слабые стороны бурундийской судебной системы. |
| The fact is that words have value, as this Assembly is well aware. | Но факт остается фактом, и Генеральная Ассамблея это осознает, что слова имеют значение. |
| Slovakia is aware of its obligations towards the United Nations. | Словакия хорошо осознает свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
| Slovenia is aware of the security needs of contemporary Europe. | Словения осознает потребности в сфере безопасности в современной Европе. |
| Brazil is well aware of this uniqueness and considers that small island developing States represent a special case for sustainable development, worthy of concerted international attention. | Бразилия хорошо осознает эту их уникальность и считает, что малые островные развивающиеся государства представляют собой особый случай, в том что касается устойчивого развития, случай, достойный согласованного международного внимания. |
| The Group is aware that the Conference on Disarmament must adapt to a changing international situation. | Группа осознает, что Конференции по разоружению нужно адаптироваться к изменяющейся международной обстановке. |
| He further expressed his belief that the population of Gibraltar would sooner or later become aware of the grave consequences of that situation. | Он далее выразил надежду, что население Гибралтара рано или поздно осознает серьезные последствия такой ситуации. |
| ASEAN is well aware of its own limits and limitations. | АСЕАН прекрасно осознает пределы своих возможностей и ограничения. |
| South Africa was aware that the Organization attached great importance to sustainable development issues. | Южная Африка осознает, что Организация придает большое значение вопросам устойчивого развития. |
| Algeria was aware that Africa continued to be the continent most affected by the problem of refugees and displaced persons. | Алжир осознает, что Африка по-прежнему является континентом, в наибольшей степени затронутым проблемой беженцев и перемещенных лиц. |
| Italy is well aware of this and will do everything possible to consolidate this cooperation. | Италия хорошо осознает это и сделает все возможное для укрепления такого сотрудничества. |
| Sweden is aware of the difficult economic problems that the Nicaraguan leadership is confronting today. | Швеция хорошо осознает трудность экономических проблем, с которыми сегодня сталкивается никарагуанское руководство. |
| His delegation was aware of the serious concerns that had to be addressed if a declaration was to be adopted that would command general agreement. | Его делегация хорошо осознает, какие серьезные проблемы придется решать, если будет приниматься декларация, требующая общего согласия. |
| Today, public opinion as a whole is aware of the development and progress of communities. | Сегодня вся общественность страны осознает необходимость развития и прогресса общин. |