He was aware that the native title issue was a particularly complex one. |
Г-н Воган осознает, что вопрос о земельном титуле коренных народов является особенно сложным. |
San Marino is aware that development is the sine qua non condition for achieving the Millennium Goals. |
Сан-Марино хорошо осознает, что развитие является необходимым условием для достижения Целей тысячелетия. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo is well aware of the importance of regional cooperation and of good-neighbourliness. |
Правительство Демократической Республики Конго прекрасно осознает важность регионального сотрудничества и добрососедства. |
My country is aware that a greater mobilization of domestic resources in developing countries is a necessity. |
Моя страна прекрасно осознает необходимость более активной мобилизации внутренних ресурсов в развивающихся странах. |
Our company is totally aware of the liabilities to customers. |
Наша компания осознает всю ответственность перед Заказчиками. |
The international community is becoming more aware of the vast extent of common concerns which bond our fate as a global community. |
Международное сообщество все более осознает огромное количество общих проблем, которые связывают нашу судьбу как всеобщего глобального сообщества. |
The Secretariat's statement indicated that it was not yet aware of how many delegations were deeply concerned about that issue. |
Заявление Секретариата свидетельствует о том, что он еще не осознает того, как много делегаций глубоко озабочены этой проблемой. |
The commentary to article C showed that the Commission was aware of that difficulty. |
Из комментария к статье С видно, что Комиссия осознает эту трудность. |
The Government is aware of this, and is implementing the desired changes in various areas. |
Правительство осознает это и вносит требуемые изменения в различных областях. |
With every passing day, the international community is more aware of the world-wide problems caused by land-mines. |
С каждым днем международное сообщество все больше осознает глобальный характер проблемы, связанной с наземными минами. |
Increasing numbers of employers are becoming aware of the need for equal opportunities within their organization. |
Все большее число работодателей осознает необходимость обеспечения равных возможностей в рамках их организаций. |
According to its report, the International Commission of Inquiry is very well aware of the limitations and weaknesses of the Burundi system of justice. |
Ведь после составления своего доклада Международная комиссия очень хорошо осознает ограниченность и слабые стороны бурундийской судебной системы. |
The fact is that words have value, as this Assembly is well aware. |
Но факт остается фактом, и Генеральная Ассамблея это осознает, что слова имеют значение. |
Slovakia is aware of its obligations towards the United Nations. |
Словакия хорошо осознает свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
Slovenia is aware of the security needs of contemporary Europe. |
Словения осознает потребности в сфере безопасности в современной Европе. |
Brazil is well aware of this uniqueness and considers that small island developing States represent a special case for sustainable development, worthy of concerted international attention. |
Бразилия хорошо осознает эту их уникальность и считает, что малые островные развивающиеся государства представляют собой особый случай, в том что касается устойчивого развития, случай, достойный согласованного международного внимания. |
The Group is aware that the Conference on Disarmament must adapt to a changing international situation. |
Группа осознает, что Конференции по разоружению нужно адаптироваться к изменяющейся международной обстановке. |
He further expressed his belief that the population of Gibraltar would sooner or later become aware of the grave consequences of that situation. |
Он далее выразил надежду, что население Гибралтара рано или поздно осознает серьезные последствия такой ситуации. |
ASEAN is well aware of its own limits and limitations. |
АСЕАН прекрасно осознает пределы своих возможностей и ограничения. |
South Africa was aware that the Organization attached great importance to sustainable development issues. |
Южная Африка осознает, что Организация придает большое значение вопросам устойчивого развития. |
Algeria was aware that Africa continued to be the continent most affected by the problem of refugees and displaced persons. |
Алжир осознает, что Африка по-прежнему является континентом, в наибольшей степени затронутым проблемой беженцев и перемещенных лиц. |
Italy is well aware of this and will do everything possible to consolidate this cooperation. |
Италия хорошо осознает это и сделает все возможное для укрепления такого сотрудничества. |
Sweden is aware of the difficult economic problems that the Nicaraguan leadership is confronting today. |
Швеция хорошо осознает трудность экономических проблем, с которыми сегодня сталкивается никарагуанское руководство. |
His delegation was aware of the serious concerns that had to be addressed if a declaration was to be adopted that would command general agreement. |
Его делегация хорошо осознает, какие серьезные проблемы придется решать, если будет приниматься декларация, требующая общего согласия. |
Today, public opinion as a whole is aware of the development and progress of communities. |
Сегодня вся общественность страны осознает необходимость развития и прогресса общин. |