Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
The high command of the Cuban Army was aware that shooting down the aircraft would add a new obstacle to the already difficult relations between Cuba and the United States. Верховное командование вооруженных сил Кубы осознает, что следствием уничтожения в воздухе легких самолетов будет возникновение еще одного препятствия в и без того уже сложных отношениях между Кубой и Соединенными Штатами.
In conclusion, I wish to say that the leaders of Tajikistan are well aware of the catastrophic implications for our people of any indifference to the drug problem. Завершая свое выступление, я хотел бы отметить, что руководство Таджикистана в полной мере осознает, какими катастрофическими последствиями для населения страны может обернуться невнимание и безразличие к проблемам наркотиков.
He would like to know whether the Government of the Sudan was aware of the seriousness of those allegations and whether it intended to take steps to allay all suspicions. Г-н Шейнин хотел бы знать в этой связи, осознает ли суданское правительство тяжесть этих утверждений и намеревается ли оно принять меры, с тем чтобы рассеять любые подозрения на этот счет.
The CHAIRMAN thanked the Indian delegation and assured it that the Committee was aware that the preparation of numerous reports for treaty bodies was a burden for States parties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Индии и заверяет ее, что Комитет в полной мере осознает, какую нагрузку для государств-участников представляет собой подготовка многих докладов, подлежащих представлению в договорные органы.
My Government is equally aware that to succeed in the global fight against illicit drugs, it is necessary to have legislation which would facilitate the extradition of fugitives, mutual legal assistance and transfer of proceedings. Столь же четко мое правительство осознает, что для успеха в глобальной борьбе с незаконными наркотиками необходимо обладать таким законодательством, которое способствовало бы выдаче беженцев, взаимной помощи в юридической области и передаче дел.
His delegation was aware that a review against the wishes of some States parties was a delicate issue, but believed that it was not appropriate to give the right of veto to a single State party by requiring total consensus. Его делегация осознает, что пересмотр вопреки воле некоторых государств-участников является деликатным вопросом, однако она считает, что не следует предоставлять право вето одному государству-участнику на основании требования полного консенсуса.
The Committee was well aware of the fact that women sometimes faced discrimination on grounds of gender and racial or ethnic origin, of the difficulties involved in separating the two issues in many cases, and above all of its mandate under the Convention. Комитет прекрасно осознает тот факт, что женщины порой сталкиваются с дискриминацией по признакам пола и расового или этнического происхождения, а также трудности, возникающие во многих случаях в связи с проведением различия между этими двумя видами дискриминации, и прежде всего свой мандат в соответствии с Конвенцией.
The Committee was well aware of the difficulties involved, for a country like Gabon, in the preparation of a periodic report; however, it drew attention to the existence of advisory and technical assistance services within the Office of the High Commissioner. Комитет вполне осознает трудности, с которыми сталкиваются такие страны, как Габон, при разработке периодических докладов, однако напоминает о возможности оказания Управлением Верховного комиссара по правам человека консультативных услуг и технической помощи.
The Special Rapporteur is well aware of the importance of the ongoing peace process in Burundi, which is taking up most of the Burundian authorities' time. Специальный докладчик уточнил, что он в полной мере осознает важное значение мирного процесса, разворачивающегося в настоящее время в Бурунди и поглощающего основную долю времени бурундийского руководства.
However, the Dominican Republic is aware that the stability and creditability of a democratic system does not depend on willingness alone, but on a wide range of political, economic, social, cultural and environmental factors. Однако Доминиканская Республика осознает, что стабильность и надежность демократической системы зависят не только от желания, но и от широкого круга политических, экономических, социальных, культурных и экологических факторов.
The European Union is aware of the scale of requirements for reconstruction in the Democratic Republic of the Congo and is willing to contribute its support for reconstruction. Европейский союз осознает масштабы потребностей Демократической Республики Конго в области реконструкции и готов внести свой вклад в процесс реконструкции.
UITP is aware that developing countries have an urgent need for efficient public transport and is therefore interested in collaborating with other non-governmental organizations in order to promote the local public transport industries on the international level. МСОТ осознает, что развивающиеся страны испытывают острую потребность в эффективном общественном транспорте, и поэтому заинтересован в сотрудничестве с другими неправительственными организациями с целью содействия на международном уровне развитию различных видов общественного транспорта на местах.
My delegation is aware that issues of justice, healing, reconciliation and accountability need to be addressed in a way that is owned by and rooted in the affected communities. Наша делегация осознает, что вопросы, связанные с обеспечением справедливости, залечиванием ран, примирением и подотчетности необходимо решать таким образом, чтобы в этих процессах принимали непосредственное участие затронутые общины.
Australia, as a country that itself is prone to natural disasters, is acutely aware of the threat they pose and of the importance of disaster mitigation and preparedness. Австралия как страна, которая сама подвержена стихийным бедствиям, остро осознает создаваемую ими угрозу и значение смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним.
In the light of these events, and the possibility of further reductions by two major donors for the year 2000, the Committee is aware that the income scenario upon which the budget proposal for 2000-2001 was made may be somewhat unrealistic. Принимая во внимание эти изменения и возможность дополнительного сокращения взносов двумя основными донорами на 2000 год, Комитет осознает, что план поступлений, на основе которого было подготовлено предложение о бюджете на 2000-2001 годы, может быть несколько нереальным.
As explained in paragraphs 405 to 406 of the previous report, the Government is aware of the need to prevent the use of scientific and technical progress for purposes contrary to the enjoyment of human rights. Как поясняется в пунктах 405-406 предыдущего доклада, правительство осознает необходимость предупреждения использования научно-технического прогресса для целей, противоречащих соблюдению прав человека.
And, as an early contributor to the Korean Peninsula Energy Development Organization, the United Kingdom is keenly aware of the need to keep the Agreed Framework arrangements on track. Будучи одним их первых государств, внесших свой вклад в Организацию по развитию энергетики на Корейском полуострове, Соединенное Королевство остро осознает необходимость поддержания механизмов Согласованных рамок.
Although the international community was aware that terrorism posed a growing threat to world peace and stability, there was no instrument of international scope to combat it. Несмотря на то, что международное сообщество осознает растущую угрозу, которую представляет терроризм для международного мира и стабильности, соответствующего документа международного значения по вопросу о борьбе с ним пока не существует.
With regard to all the above considerations, the Special Rapporteur is aware that existing legislation and the way it is applied have been inherited from the past, particularly from periods of dictatorship. Излагая свои соображения, Специальный докладчик осознает, что существующие законодательные положения и их применение являются наследием прошлого, в частности периодов диктатуры.
The Special Rapporteur is aware that these points are difficult to prove in practice and make it easy for the mercenary to elude such classification while the party victim of the aggression finds itself deprived of the right of punishment or legitimate reparation. Специальный докладчик осознает, что эти требования весьма сложны с точки зрения соблюдения и что наемник может легко избежать его квалификации в качестве такового, тогда как пострадавшая сторона оказывается лишенной своих законных прав на наказание виновного и получение компенсации.
It was aware of the need to make the United Nations crime prevention and criminal justice programme more action-oriented, in response to the emergence of new technological developments and complex organizational forms. Комиссия осознает необходимость придания более практической направленности программе Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности с учетом, в частности, появления новых методов и новых сложных форм организации.
The Commission is well aware of the practical, political and budgetary obstacles confronting the United Nations in its efforts to deal with sudden crises such as that which engulfed Rwanda in 1994. Комиссия вполне осознает препятствия практического, политического и бюджетного характера, мешающие Организации Объединенных Наций предпринимать усилия по преодолению неожиданных кризисов, наподобие того, который охватил Руанду в 1994 году.
The Group of Experts was aware that an efficient and effective revenue administration can help developing countries and transitional economies to mobilize additional revenue resources and achieve greater financial self-reliance in facilitating and achieving sustainable economic development. Группа экспертов осознает тот факт, что наличие эффективной и рациональной системы распоряжения поступлениями может помочь развивающимся странам и странам с переходной экономикой мобилизовать дополнительные ресурсы поступлений и достичь более высокого уровня финансовой самостоятельности в том, что касается содействия устойчивому экономическому развитию и его обеспечения.
Algeria intended to carry out the commitments that it had undertaken at the Beijing Conference and was aware of the importance of the role of women in building a society. Алжир намерен выполнить обязательства, взятые им на Пекинской конференции, и он полностью осознает, какую важную роль играют женщины в формировании общества.
The Public Prosecutor's Office was well aware of the seriousness of such offences by public officials, and if they were proven, the perpetrators would be prosecuted and severe penalties called for. Управление генерального обвинителя прекрасно осознает серьезность подобных правонарушений со стороны государственных служащих, и, если их совершение доказано, нарушители будут преследоваться в судебном порядке, и их ожидает суровое наказание.