Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
Tokelau was aware of the fact that the process of decolonization had entered a new and complex phase which demanded innovative approaches to challenges facing the remaining Territories. Токелау осознает тот факт, что процесс деколонизации вступил в новый и сложный этап, требующий использования новаторских подходов в решении задач, стоящих перед остающимися подопечными территориями.
The Government was perfectly aware of the problem resulting from that new development and it had launched various pilot projects in the field of employment and was currently analysing the results. Правительство прекрасно осознает проблему, вызванную таким новым веянием, и осуществляет в данной области различные экспериментальные проекты, результаты которых в настоящее время анализируются.
With regard to training sessions for anti-terrorism activities, Saudi Arabia is aware of the importance of supporting the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism adopted by the General Assembly as well as its other related resolutions. Что касается профессиональной подготовки в интересах антитеррористической деятельности, Саудовская Аравия осознает важность поддержки Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, принятой Генеральной Ассамблеей, а также других связанных с этим резолюций.
Language tests were indeed used in expulsion cases to establish identity and national origin, although the Migration Board was aware that they were very imprecise instruments, especially where African languages and dialects were concerned. Процедура высылки предусматривает тесты на знание языка, имеющие целью установить личность и национальную принадлежность лиц, подлежащих высылке, хотя Управление по вопросам миграции осознает крайне неточный характер этой меры, особенно когда речь идет об африканских языках и диалектах.
In the first place, Uruguay is aware that, as a troop-contributing country, we must make the most of each opportunity presented to us. Прежде всего, Уругвай как страна, предоставляющая свои воинские контингенты, осознает, что нам надлежит в полной мере использовать каждую представляющуюся нам возможность.
The Government was aware of the need to do more for the indigenous peoples, above all to provide them with better public services, education, housing and infrastructures. Правительство осознает необходимость принятия дальнейших мер в интересах коренных народов, помимо предоставления им более совершенных общественных услуг, образования, жилья и инфраструктуры.
The Special Rapporteur is aware of the complexity of the mandate and that it overlaps with the mandate of other special procedures of the Commission on Human Rights. Специальный докладчик осознает сложный характер своего мандата и тот факт, что он частично совпадает с мандатом других специальных процедур Комиссии по правам человека.
MONUC is well aware of the enormous challenges that would accompany a potential third phase of operations and a number of steps have already been taken to examine the conditions under which an approach towards disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement could be developed. МООНДРК хорошо осознает серьезнейшие проблемы, которые могут возникнуть в связи с возможным третьим этапом операций, и уже принят ряд мер по изучению условий, при которых можно было бы разработать подход в отношении разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения.
The Government of the Kyrgyz Republic is aware of the historic significance of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems of 26 May 1972 as a cornerstone for the maintenance of global peace and security and strategic stability. Правительство Кыргызской Республики осознает историческое значение Договора об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 года как краеугольного камня обеспечения международный мира и безопасности и стратегической стабильности.
With regard to the rights of girl children, Bangladesh was aware that the road ahead was long, but it believed it was on the right track. Что касается прав девочек, Бангладеш осознает, сколько еще предстоит сделать, но в то же время считает, что находится на правильном пути.
Although significant progress has been made, UNDP is aware of the need to mainstream TCDC in its programmes better, and to create opportunities for developing countries to articulate shared development challenges and identify mutual areas of support. Несмотря на то, что достигнут существенный прогресс, ПРООН осознает необходимость более полного отражения ТСРС в своих программах и создания для развивающихся стран возможностей формулировать общие задачи в области развития и определять области взаимной поддержки.
The Group is also aware that the recent dissolution of the National Assembly and the dismissal of the Government in November 2002 further complicate prospects for the mobilization of development resources. Группа также осознает, что недавний роспуск Национального собрания и отставка правительства в ноябре 2002 года еще более омрачают перспективы мобилизации ресурсов на цели развития.
The international community has become increasingly aware of the need to combat the illegal exploitation of and traffic in natural resources, as well as the production of and traffic in drugs. Международное сообщество во все большей степени осознает необходимость борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и торговлей ими, а также производством и оборотом наркотиков.
The European Union was aware of the need to strengthen the application of economic, social and cultural rights and believed that before establishing the communications system provided for in the corresponding Optional Protocol, it was necessary to weigh all the legal aspects of the question. Европейский союз осознает необходимость укрепления механизма осуществления экономических, социальных и культурных прав и считает, что прежде, чем создавать систему представления сообщений, предусмотренную в соответствующем Дополнительном протоколе, необходимо твердо уяснить все юридические аспекты проблемы.
Lastly, it was aware of the challenge posed by ageing populations, particularly in the developing countries, and supported the International Plan of Action on Ageing, 2002. В заключение оратор говорит, что страна осознает проблему, с которой сталкиваются пожилые люди, особенно в развивающихся странах, и поддерживает Международный план действий по проблемам старения 2002 года.
The unemployment rate among the latter was still too high, even though it had been reduced by the largest proportion, and the Government was aware that it constituted a major impediment to integration. Хотя уровень безработных этой последней группы снизился более значительно, он остается все-таки слишком высоким, и правительство осознает тот факт, что это тормоз для интеграции.
The Group recognizes the limited air transport capacity of FARDC, but is also aware that the requisitioning of aircraft can lead to air safety problems in the Democratic Republic of the Congo, in violation of paragraph 6 of resolution 1807. Группа осознает ограниченный авиатранспортный потенциал ВСДРК, но в то же время понимает, что реквизиция авиационных средств может создавать проблемы для безопасности полетов в Демократическую Республику Конго в нарушение пункта 6 резолюции 1807.
Numerous summits and conferences recently organized under the auspices of the United Nations had shown that the international community was aware of its potential role in solving the social and economic problems afflicting millions of human beings. Многочисленные совещания на высшем уровне и конференции, которые были недавно организованы под эгидой Организации Объединенных Наций, показали, что международное сообщество осознает ту роль, которую оно может играть в решении социально-экономических проблем, затрагивающих миллионы людей.
Ms. Miller (Jamaica): My delegation is well aware of the important role that has been played by the Council of Europe in a number of areas of concern to the mandate of the United Nations. Г-жа Миллер (Ямайка) (говорит поанглий-ски): Моя делегация прекрасно осознает важную роль, которую играет Совет Европы в целом ряде областей, имеющих отношение к мандату Организации Объединенных Наций.
Nicaragua is aware that violence, civil and international wars, the scourge of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), drought and poverty are the main problems afflicting the African continent in recent years. Никарагуа осознает тот факт, что насилие, гражданские и международные войны, бедствие ВИЧ/СПИДа, засуха и нищета являются главными проблемами, от которых страдает в последние годы африканский континент.
Considering the stage reached by the various elements of the peace process, the Advisory Committee was aware that the full resources requested were unlikely to be required during the final six months of the current financial period. Учитывая этап, достигнутый различными элементами мирного процесса, Консультативный комитет осознает, что в течение последних шести месяцев нынешнего финансового периода полный объем запрошенных ресурсов вряд ли потребуется.
While emphasizing the importance of good governance and inter-sectoral transparency, the Committee is aware of the risk of corruption inherent in the privatization process and therefore recommends that States parties effectively address such risk when contracting out services to non-State providers. Подчеркивая важность рационального управления и межсекторальной транспарентности, Комитет в то же время осознает опасность коррупции, возникающей в процессе приватизации, и в этой связи рекомендует государствам-участникам эффективно бороться с такой коррупцией при заключении субподрядов на предоставление услуг со стороны негосударственных поставщиков.
At the same time, France is aware of the need to continue, with its partners and its allies, significant efforts achieved by Government and international forces to avoid civilian casualties. В то же время Франция осознает необходимость продолжать вместе со своими партнерами и союзниками значительные усилия, предпринимаемые правительством и международными силами с целью избежать жертв среди гражданского населения.
The various campaigns and other activities aimed at educating women about their rights have emphasized certain rights and procedures, and the State is aware that greater emphasis should be given to the subject of redress. Кампании и другие меры, направленные на разъяснение женщинам им прав, обращают особое внимание на определенные права и механизмы, поскольку государство осознает важность проблемы возмещения нанесенного ущерба.
The present generation, which is the result of various historical upheavals, is more aware than ever before of the importance of this diversity, which also helps us to become closer to, and learn from, one another. Нынешнее поколение, пережившее целый ряд исторических потрясений, сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее, осознает важность многообразия, что помогает нам лучше понимать друг друга и способствует взаимному обогащению.