Cameroon was particularly aware of the problem of corruption, which was one cause of underdevelopment and poverty. |
Камерун особенно осознает проблему коррупции, которая является одной из причин недостаточного развития и нищеты. |
The Government is well aware of the importance of preventing ungrounded discrimination, whether direct or indirect. |
Правительство хорошо осознает важность предупреждения необоснованной дискриминации, будь то прямой или косвенной. |
Zambia is therefore aware of the need to redouble efforts to arrest and reduce the high levels of rural poverty. |
Поэтому Замбия осознает необходимость удвоить усилия, с тем чтобы остановить рост и добиться снижения высоких показателей сельской нищеты. |
The Director confirmed that UNHCR was aware of the need to avoid additional layers with regionalization. |
Директор подтвердил, что УВКБ осознает необходимость избегать появления дополнительных прослоек в процессе регионализации. |
The Government was aware that more funding must be provided for courts and judges to ensure their independence. |
Правительство осознает необходимость выделения большего объема средства на нужды судей и судов для обеспечения их независимости. |
The Council is also aware that contact with the media is important. |
Совет полностью осознает важность тесного контакта со средствами массовой информации. |
Europe is aware of its responsibility towards the survivors, their children and grandchildren. |
Европа осознает свою ответственность перед теми, кто пережил Холокост, перед их детьми и внуками. |
Her Government was aware of the importance of increasing public awareness of the issue. |
Правительство ее страны осознает важность повышения уровня осведомленности общества об этой проблеме. |
This resolve is shared by all of French society, which is aware of the importance of what is at stake. |
Эту решимость разделяет все французское общество, которое осознает всю важность этих проблем. |
Brazil is aware of the impact of the global economic and financial crisis on African countries. |
Бразилия осознает серьезность последствий глобального финансово-экономического кризиса для африканских стран. |
With regard to counter-terrorism, the Committee was well aware of the difficulties confronting many States, including the Netherlands. |
Что касается борьбы с терроризмом, то Комитет в полной мере осознает трудности, с которыми сталкиваются многие государства, в том числе Нидерланды. |
Government is aware that more and more women are choosing to seek employment. |
Правительство осознает, что все больше и больше женщин предпочитают устраиваться на работу. |
Denmark was well aware of the importance of NGOs, that monitored the activities of government, and ensured that matters kept moving forward. |
Дания осознает важность НПО, которые осуществляют мониторинг деятельности правительства и обеспечивают продвижение в решении вопросов. |
The Working Group is aware of the fact that in certain circumstances, enforced disappearances may amount to crimes against humanity. |
Рабочая группа осознает тот факт, что при определенных обстоятельствах насильственные исчезновения могут представлять собой преступления против человечности. |
My delegation is aware that there are so much goodwill and so many mechanisms out there. |
Моя делегация осознает, что существует и добрая воля, и разнообразные механизмы в этой области. |
The delegation of Singapore was also aware that the Organization's financial situation depended on how well it managed resources. |
Делегация Сингапура также осознает, что финансовое положение Организации зависит от того, насколько хорошо она управляет ресурсами. |
The Government was aware that increased cooperation from NGOs would have improved the final document. |
Правительство осознает, что активизация сотрудничества с НПО могла бы способствовать повышению качества окончательного документа. |
Which suggests that Olivia was aware of none of this. |
Что позволяет предположить, что Оливия не осознает происходящее вокруг. |
I mean absolutely aware... that his suffering now is deserved. |
Осознает, что заслужил свои страдания. |
In the current economic climate, UNRWA is aware of the need to address the shortfall through internal measures aimed at reducing or slowing expenditure. |
Принимая во внимание сложившуюся экономическую ситуацию, БАПОР осознает необходимость решения проблемы нехватки средств за счет принятия внутренних мер, направленных на сокращение расходов или замедление их роста. |
The Committee is aware of the current difficulties faced by the State party in restoring and ensuring law and order on its territory. |
Комитет осознает те трудности, с которыми в настоящее время сталкивается государство-участник в деле восстановления и обеспечения правопорядка на своей территории. |
Despite these admirable results, the Government is well aware of the numerous challenges and multifaceted dimensions associated with such criminal behaviour, which requires constant vigilance. |
Несмотря на эти замечательные результаты, правительство прекрасно осознает многочисленность и многогранный характер проблем, связанных с такими преступлениями, что требует постоянной бдительности. |
The Group is very much aware of how challenging her task is, for every country in the world has its own issues and challenges requiring attention. |
Группа хорошо осознает, насколько сложна ее задача, ведь каждая страна мира сталкивается с собственными проблемами и вызовами, которые требуют внимания. |
However, UN-Women is aware that the plan is a complex undertaking, so will retain flexibility in timing as required. |
При этом структура «ООН-женщины» осознает, что поставленный план весьма сложен, и поэтому будет предусматривать возможность гибкого изменения графика в случае возникновения такой необходимости. |
While recognizing that countries bore primary responsibility for their own development, Nepal was aware that it depended on the international community to assist in mitigating its plight. |
Признавая, что ответственность за собственное развитие несут в первую очередь сами страны, Непал осознает зависимость от содействия со стороны международного сообщества в облегчении своего положения. |