Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
The Danish Government is aware of the need to continuously strengthen the intercultural competencies of teachers to ensure cultural understanding among students and respect for the values and norms of minority groups, and this has been reflected in the latest revision of the teacher training programmes. Датское правительство осознает необходимость постоянно развивать межкультурную компетенцию учителей, с тем чтобы, таким образом, обеспечивать культурное взаимопонимание среди учащихся и уважение к ценностям и нормам меньшинств, и все это нашло свое отражение при недавнем пересмотре программ профессиональной подготовки учителей.
The government is well aware that without the contribution of women, especially women of poor ethnic groups, the targets of poverty alleviation and the improvement of indicators of national education, health and population would not be achieved as set forth. Правительство страны осознает, что без участия женщин, и в частности женщин из этнических меньшинств, намеченные задачи по сокращению масштабов нищеты и улучшению показателей в области образования, здравоохранения и демографии не могут быть достигнуты.
Mexico is aware that the objectives of peace and security are closely related to human development and that there is a consequent need for balance between the resources allocated to military expenditure and those allocated to development. Мексика осознает, что цели мира и безопасности тесно взаимосвязаны с развитием человека и что соответственно существует необходимость обеспечить баланс между ресурсами, выделяемыми на военные цели, и ресурсами, выделяемыми на цели развития.
While the higher echelon of the judiciary is aware of the need to uphold human rights standards in the administration of justice, the lower courts operating in rural areas would benefit from training in human rights. В то время как высший эшелон судебной власти осознает необходимость соблюдения стандартов в области прав человека в процессе отправления правосудия, судам низшей инстанции, работающим в сельских районах, могут быть полезны программы обучения в области прав человека.
Health insurance has also achieved certain results: (1) the number of the health insurance participants increases rapidly, people are increasingly aware of the responsibilities of participating in health insurance programme. В области медицинского страхования также достигнуты определенные результаты: 1) быстро растет число участников программ медицинского страхования, и население все больше осознает ответственность лиц, участвующих в программе медицинского страхования.
The World Union of Small and Medium Enterprises is keenly aware that their members and owners of small and medium enterprises everywhere - men and women alike - welcome ALL to be empowered with a deliverable focus on gender awareness. Всемирный союз малых и средних предприятий в полной мере осознает, что его члены и владельцы малых и средних предприятий по всему миру - как мужчины, так и женщины - приветствуют расширение прав и возможностей ВСЕХ людей, уделяя максимальное внимание гендерной составляющей.
Decisions to adopt austerity measures are always difficult and complex, and the Committee is acutely aware that this may lead many States to take decisions with painful effects, especially when these austerity measures are taken in a recession. Решения об осуществлении мер жесткой экономии всегда трудны и сложны, и Комитет остро осознает, что из-за этого многие государства могут принимать решения с болезненными последствиями, особенно тогда, когда эти меры жесткой экономии осуществляются в период рецессии.
The Committee is aware of the importance of the circulation of the consolidated list and that the proper implementation of sanctions measures depends on Member States circulating the consolidated list to all appropriate authorities, intelligence agencies, designated non-financial entities and professionals as relevant. Комитет осознает важность распространения Сводного перечня и тот факт, что надлежащее осуществление санкций зависит от распространения государствами-членами Сводного перечня среди всех соответствующих органов, разведывательных учреждений, определенных нефинансовых организаций и специалистов, когда это уместно.
18.16 The Commission realizes how loathsome it is to be driven out and forcibly displaced and is aware of the consequences, namely the severance of family bonds and its negative impact on cultural and social ties, not to mention the disruption of citizens' living conditions. 18.16 Комиссия понимает, сколь тяжело людям, которые были изгнаны со своих земель и подвергнуты принудительному переселению, и осознает последствия этого, а именно нарушение семейных связей и негативные последствия для культурных и социальных связей, не говоря уже об ущербе для условий жизни людей.
In line with the Government of Wales 1998 Act the Department for Training and Education in the National Assembly for Wales is keenly aware of the role of education and training in supporting equality of opportunity. В соответствии с Законом правительства Уэльса от 1998 года министерство профессиональной подготовки и образования в Национальной Ассамблее Уэльса в полной мере осознает роль образования и профессиональной подготовки в поддержании равенства возможностей.
The Working Group is, however, aware that not all deprivation of liberty connected to the use of the Internet is per se arbitrary; there might be, and certainly are, situations where deprivation of liberty resulting from the use of the Internet can be justified. В то же время Рабочая группа осознает, что не все случаи лишения свободы, связанные с использованием Интернета, сами по себе имеют произвольный характер; возможно и, очевидно, имеются случаи, в которых лишение свободы в связи с использованием Интернета вполне оправдано.
The Government of the Republic of El Salvador, aware that the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction poses a serious danger to humanity, has adopted a series of measures designed to prevent such acquisition. Правительство Республики Сальвадор осознает серьезную опасность, которую представляет для человечества приобретение террористами оружия массового уничтожения, и приняло ряд мер, направленных на недопущение этого, в частности:
Her Government was aware of the risks involved and was taking precautionary measures to ensure that the crisis did not affect adversely the everyday lives and well-being of the population. Правительство Мальдивских Островов осознает связанные с этим риски и принимает превентивные меры, с тем чтобы не допустить негативного влияния кризиса на повседневную жизнь людей и ухудшения благосостояния населения
Home to 60 per cent of the forests of the Congo basin, the Democratic Republic of the Congo is aware of the crucial role that it can play in controlling the global climate. Демократическая Республика Конго, на территории которой находится 60 процентов всех лесов бассейна реки Конго, осознает ту важную роль, которую она может играть в усилиях по установлению контроля над изменением климата в мире.
Given its vulnerability to hurricanes and other natural disasters, Jamaica was well aware of the urgency of tackling environmental issues and establishing disaster response mechanisms; it therefore welcomed the launching of the Central Emergency Response Fund. С учетом своей уязвимости в отношении ураганов и других стихийных бедствий, Ямайка полностью осознает необходимость срочного решения экологических проблем и создания механизмов реагирования в случае стихийных бедствий; в этой связи она приветствует учреждение и начало деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
The National Institute of Statistics was aware of the shortcomings of the statistical system with regard to the indigenous population and was taking specific measures to train experts working in that agency to develop indicators that pertained directly to the indigenous population. Национальный институт статистики осознает недостатки статистической системы в отношении коренного населения и принимает конкретные меры по подготовке экспертов, работающих в этом органе, с целью разработки показателей, непосредственно касающихся коренного населения.
The Federal Ministry of the Interior, as the central body for further and advanced training for all members of its department, is aware of its responsibility regarding basic and advanced human rights education and training of its civil servants. Федеральное министерство внутренних дел как центральный орган, ответственный за углубленную подготовку всех сотрудников своего ведомства, осознает также свою ответственность и за базовую и углубленную подготовку своих служащих по тематике прав человека.
The Czech Republic remains fully committed to the United Nations and is aware of the fact that the United Nations is a universal international organization that plays an irreplaceable role in the present globalized world. Чешская Республика по-прежнему полностью привержена деятельности Организации Объединенных Наций и осознает тот факт, что Организация Объединенных Наций является всемирной международной организацией, которая играет незаменимую роль в современном глобализованном мире.
They are all the many ads for me if the voter is aware of the loss but the most important: what is the program for the next four years after the political parties? Они все много объявлений для меня, если избиратель осознает потери, но самое главное: что это программа на ближайшие четыре года после политических партий?
The Special Rapporteur is aware that these points are difficult to prove in practice and make it easy for the mercenary to elude such classification while the party victim of the aggression finds itself deprived of the right of punishment or legitimate reparation; Специальный докладчик осознает, что наличие этих признаков трудно проверить на практике, что позволяет наемникам ускользать от дачи им такой квалификации, в то время как подвергшаяся нападению сторона лишается законных прав на применение мер наказания и получение возмещения;
My country is acutely aware of the need to protect the fundamental principles of our institutions, but it is not beyond the creativity of the Assembly to play a catalyst role in resolving the impasse between the Republic of China and the People's Republic of China. Моя страна остро осознает необходимость защиты основополагающих принципов деятельности наших институтов, однако творческий потенциал Ассамблеи вполне позволяет ей сыграть роль катализатора в разрешении тупиковой ситуации, сложившейся в отношениях между Китайской Республикой и Китайской Народной Республикой.
As he had said in addressing the Working Group on the Right to Development, he was keenly aware of the impact on the realization of the right to development of structural adjustment policies arising from foreign debt, and he would be following that matter closely. Выступая перед Рабочей группой по праву на развитие, он сказал, что глубоко осознает влияние на реализацию права на развитие политики структурной перестройки, обусловленной проблемой иностранной задолженности, и будет пристально следить за этим вопросом.
My delegation is aware that a great deal of progress has been made in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms since the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. Моя делегация осознает, что достигнут огромный прогресс в деле содействия и защиты прав человека и основных свобод со времени провозглашения Всеобщей декларации прав человека в 1948 году.
Emerging as it now is from a war that has tried it sorely, Rwanda is better aware of the price of peace, the peace it has now regained thanks in particular to the efforts of the international community. Поскольку Руанда выходит сейчас из состояния войны, которая подвергла ее тяжким испытаниям, она лучше осознает цену мира, мира, который сейчас вновь завоеван, благодаря, в частности, усилиям международного сообщества.
When promoting democracy, the United Nations is aware of the symbolic importance of democracy, as well as of its real importance in the attainment of the goals of peace, justice, development and social integration. Содействуя демократии, Организация Объединенных Наций осознает ее огромное символическое значение, равно как ее истинное значение, в процессе реализации целей мира, справедливости, развития и социальной интеграции.