Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
In that regard, it would continue to work on gender equality, as it was aware that a truly democratic society required the full and unimpeded inclusion of both women and men on an equal footing and in all areas. В связи с этим страна продолжит работу, направленную на обеспечение гендерного равенства, поскольку осознает, что в подлинно демократическом обществе требуется, чтобы и мужчины, и женщины в полной мере и беспрепятственно участвовали на равной основе во всех областях жизни страны.
The Government was aware that it needed to do more in the way of educating men, who were the main violators of the rights of women, and it intended to do so. Правительство осознает, что ему необходимо приложить дополнительные усилия для просвещения мужчин, которые являются главными нарушителями прав женщин, и планирует предпринять соответствующие шаги в этом направлении.
Replying to the question concerning article 5, she said that the Chinese Government was aware of the important role that could be played by the media in promoting gender equality and changing discriminatory stereotypes. Отвечая на вопрос по статье 5, оратор говорит, что китайское правительство осознает, какую важную роль могут играть средства массовой информации в продвижении гендерного равенства и изменении дискриминационных стереотипов.
The Secretariat is keenly aware of the urgent need to appoint a Director who has the requisite qualifications and fully shares the concerns expressed by Member States with regard to the continued absence of the leadership in INSTRAW. Секретариат глубоко осознает настоятельную необходимость назначения Директора, обладающего необходимой квалификацией, и полностью разделяет озабоченность, выраженную государствами-членами относительно того, что должность руководителя МУНИУЖ продолжает оставаться вакантной.
However, in its November 1999 statement to the third Ministerial Conference of the World Trade Organization, the Committee noted that it "has become increasingly aware of the extent to which international economic policies and practices affect the ability of States to fulfil their treaty obligations". Вместе с тем в своем заявлении, сделанном в ноябре 1999 года на третьей конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, Комитет отметил, что он "все больше осознает, насколько международная экономическая политика и практика влияют на способность государств выполнять их договорные обязательства".
My Government is aware that cooperation with the ICTY is its obligation and that more still needs to be done in that respect. Мое правительство осознает, что его сотрудничество с МТБЮ является его обязанностью и что в этом отношении нужно сделать еще многое.
Croatia's forces are participating in bringing peace and stability to Afghanistan. Croatia is aware of the fact that concerted action by all democratic countries is the best response to terrorism. Войска Хорватии участвуют в деле поддержания мира и стабильности в Афганистане. Хорватия осознает тот факт, что настойчивые действия всех демократических стран являются наилучшим ответом терроризму.
Concerning inactive trust funds, the Secretariat had succeeded in closing some of them, but it was aware of the need for further effort in that area. Что касается нефункционирующих целевых фондов, то Секретариату удалось закрыть некоторые из них, но он осознает необходимость принятия дальнейших мер в этой области.
We offer our services in the model of resources outsourcing in case our customer is well aware of his or her purposes and is able to determine the best ways to achieve them. Мы предлагаем свои услуги по модели аутсорсинга ресурсов в том случае, если наш заказчик хорошо осознает свои цели и способен самостоятельно определить оптимальные пути их достижения.
After all, she is not aware that she is this figure because she is never, not for a single moment separated from her role. Она не осознает, что она - персонаж, так как ни разу, ни на секунду не отделяла себя от роли.
It will also be a year of destiny for France, whose government is keenly aware that, without painful reforms, the country might be doomed; the only question that remains is whether it can implement them. Он также будет судьбоносным годом для Франции, правительство которой четко осознает, что без болезненных реформ страна может быть обречена; остается один вопрос: удастся ли их реализовать.
Cuba is aware of the immense responsibility inherent in presiding over the Non-Aligned Movement at one of the most difficult times in human history, when we face more inequality and injustice than ever before. Куба полностью осознает огромную ответственность, лежащую на председателе Движения неприсоединения в один из самых сложных моментов в истории человечества, когда мы, как никогда раньше, сталкиваемся с неравенством и несправедливостью.
My delegation is well aware that this Organization will have to increase its efforts in combating terrorism, and welcomes the recently agreed Global Counter-Terrorism Strategy as a positive step in that regard. Моя делегация полностью осознает тот факт, что нашей Организации необходимо будет наращивать свои усилия по борьбе с терроризмом, и приветствует недавно принятую Глобальную контртеррористическую стратегию как позитивный шаг в этом направлении.
He could not provide the current figure for the number of prisoners on death row but the Government was very aware that such prolonged confinement could be cruel, degrading and unusual punishment. Он не может представить нынешние данные о числе заключенных, приговоренных к смертной казни, однако правительство в полной мере осознает, что такое продолжительное заключение может являться жестоким, унижающим и необычным видом наказания.
I am sure your lordship is aware of the great significance attached to the Order by His Majesty and the great honor that he conveys upon you by electing you to it. Уверен, Ваша Светлость осознает всю значимость посвящения... в Орден Его Величеством, и огромную честь, которую он... оказывает вам этим.
But today, scientific opinion polls show the vast majority of the public is aware of the fact that the Federal Reserve is a front company for an offshore private banking cartel that dominates, not just the United States, but almost every other nation on earth. Но сегодня, научные опросы общественного мнения показывают, что подавляющее большинство населения осознает тот факт, что ФРС является подставной компанией для частного оффшорного банковского картеля, который доминирует не только в Соединенных Штатах, но почти во всех странах на Земле.
His delegation was aware that while the developed countries would need to extend their full cooperation to reduce poverty, the developing countries must do their utmost to provide stability and good governance. Делегация оратора осознает, что, хотя развитым странам будет необходимо в полной мере участвовать в сотрудничестве в целях ликвидации нищеты, развивающиеся страны должны делать все возможное для обеспечения стабильности и благого управления.
The Advisory Committee stated that it was aware of the importance and urgency of the OPS question and declared its readiness to take it up again at the earliest opportunity upon submission of the requested report. Консультативный комитет заявил, что он осознает важность и срочность вопроса, касающегося УОП, и выразил свою готовность при первой возможности вернуться к нему после представления испрошенного доклада.
The Special Commission is also aware of the significance of the successful carrying out of its own mandate to the realization of the goal set out in paragraph 14 of the resolution. Специальная комиссия также осознает важность успешного выполнения ее собственного мандата для достижения цели, указанной в пункте 14 этой резолюции.
Hence, it is undeniable that the international community is increasingly aware of the need to effectively address the question of safeguarding the resources of the global commons, in the interest of present and future generations. Поэтому нельзя отрицать тот факт, что международное сообщество все шире осознает необходимость эффективного рассмотрения вопроса о защите ресурсов общего наследия в интересах нынешнего и будущих поколений.
My delegation is aware of the gravity of the responsibilities vested in the Department of Humanitarian Affairs, and it understands the prevailing anxiousness to strengthen the Department organizationally. Моя делегация осознает всю серьезность той ответственности, которая возлагается на Департамент по гуманитарным вопросам, и понимает имеющееся горячее стремление к организационному укреплению Департамента.
He is very much aware of the degree of discretion that he will have to exert because of this decision and the practical difficulties inherent in it. Он отлично осознает, какая ответственность на него возлагается в связи с этим решением и с какими вытекающими из него практическими трудностями ему придется столкнуться.
Whilst emphasizing education as the key element in combating discrimination the Liberal International is aware that education can also be a major cause of discrimination. Либеральный интернационал осознает, что, хотя образование и является ключевым элементом в борьбе против дискриминации, оно также может стать серьезным источником дискриминации.
My delegation is aware that this is a matter that is of concern to many countries, and we therefore believed it was appropriate to refer to it in the draft resolution. Наша делегация осознает, что этот вопрос интересует многие страны, и поэтому мы полагали, что уместно упомянуть его в проекте резолюции.
UNDP was also aware of the need to further strengthen its procurement procedures, particularly market studies and the introduction of performance measures, while bearing in mind the need for cost-effectiveness. ПРООН также осознает необходимость дальнейшего усиления процедур, регулирующих закупки, в частности в области изучения рынков и внедрения механизмов, позволяющих точно определять результаты, не забывая при этом о необходимости обеспечения эффективности с точки зрения затрат.