Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
Mr. Sandi (Niger) said that Niger, as a Sahelian country two thirds of whose territory was desert, was well aware that its survival depended in the last resort on its unrelenting struggle against the advancing desert. Г-н САНДИ (Нигер) говорит, что Нигер как сахелианская страна, две трети территории которой занимают пустыни, хорошо осознает, что выживание страны в конечном счете зависит от ее неустанной борьбы против надвигающейся пустыни.
As a State party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Slovenia was aware of the problem posed by the backlog of reports awaiting review. Как государство - участник Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Словения осознает проблему, которая ставится в докладах, подлежащих рассмотрению в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Her Government was well aware that gender equality should be a concern for men as well as women, and awareness and involvement by men must be improved, particularly in respect of family activities. Ее правительство всецело осознает, что обеспечение равенства мужчин и женщин является важным вопросом как для мужчин, так и для женщин и с точки зрения участия семьи необходимо повышать участие мужчин.
The consistency group was aware of the sensitivity of the choice that the Ad Hoc Committee would need to make between the phrases "offences covered by this Convention" and "offences established in accordance with this Convention". Группа по согласованию осознает сложность выбора, который потребуется сделать Специальному комитету между формулировками "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" и "преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией".
The Office of Internal Audit informed the Board that it was aware of the need for establishing standards for the maintenance of working papers, and the issue had been under discussion at its workshops in January 1999 and January 2000. Управление внутренней ревизии информировало Комиссию о том, что оно осознает необходимость установления норм ведения рабочих документов и что данный вопрос рассматривался на рабочих семинарах в январе 1999 года и январе 2000 года.
As the newest Member of the United Nations, having joined on the eve of the historic Millennium Summit last year, Tuvalu is more than ever aware of its responsibilities to the United Nations and what the Organization stands for. Наша страна, которая совсем недавно, накануне состоявшегося в прошлом году исторического Саммита тысячелетия, стала членом Организации Объединенных Наций, лучше чем когда-либо ранее осознает свои обязанности по отношению к Организации Объединенных Наций и те принципы, которые она отстаивает.
In paragraph 54 of the Opinion the Court observes that it is aware that the question of the wall is part of a greater whole but that that cannot be a reason for it to decline to reply to the question asked. В пункте 54 заключения Суд отмечает, что он осознает, что вопрос о стене является элементом более крупного целого, однако это не может служить основанием, для того чтобы отказаться от ответа на заданный вопрос.
Resources for children The Committee is aware of the economic and social challenges facing the State party, including high and increasing poverty levels, as well as high debt payments. It remains Комитет осознает экономические и социальные трудности, с которыми сталкивается государство-участник, включая высокий и все увеличивающийся уровень, а также большие суммы выплат по долговым обязательствам.
The Institute is aware of the acute problem of the lack of data available on indigenous and minority communities and is currently taking steps towards developing guidelines for national statistics offices on how to help indigenous communities develop statistical instruments that reflect their cultural concepts. Институт осознает остроту проблемы отсутствия данных по вопросам коренных народов и общин меньшинств, и в настоящее время он соответственно принимает меры по разработке для национальных статистических бюро руководящих принципов оказания общинам коренных народов помощи в создании статистических механизмов, которые отражали бы их культурные концепции.
As a country emerging from more than two decades of armed conflict, Afghanistan is well aware of the importance of security sector reform in ensuring security, recovery and development, as well as in improving human rights and the rule of law in post-conflict countries. Будучи страной, преодолевающей последствия вооруженного конфликта, который длился свыше двух десятилетий, Афганистан хорошо осознает важность реформы в сфере безопасности для обеспечения безопасности, восстановления и развития, а также для улучшения ситуации в области прав человека и правопорядка в странах, вышедших из конфликта.
Not only the Balkans, but also Western Europe, is now aware of the danger stemming from a divided Europe, of the danger stemming from a Balkan region that is not integrated into the European Union. Не только Балканы, но и Западная Европа осознает сейчас опасность, которую несет с собой раскол Европы, опасность, которую представляет собой отсутствие интеграции балканского региона в Европейский союз.
Mr. Dvinyanin (Russian Federation) said that as a permanent member of the Security Council the Russian Federation was aware of its responsibility for the maintenance of international peace and security and of the need for an immediate international civil presence in Kosovo. Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что, являясь постоянным членом Совета Безопасности, Российская Федерация осознает свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности и необходимость немедленного обеспечения международного гражданского присутствия в Косово.
Canada sought to provide consular assistance to Canadian citizens regardless of any other nationality they might possess, but it was aware that many States did not feel obliged under international law to provide consular access to their own nationals, even if they also held another nationality. Канада готова оказывать консульскую помощь канадским гражданам независимо от того, имеют ли они другое гражданство, но она осознает, что многие государства не считают себя обязанными на основании международного права оказывать консульскую помощь своим собственным гражданам, даже если это лицо имеет также гражданство другой страны.
The Vice-President of the Republic, with whom the Special Rapporteur met, said that he was aware of the persistence of racial discrimination in Guatemalan society, a phenomenon reduced by most political authorities with whom the Special Rapporteur met to economic and social discrimination alone. Вице-президент Республики, с которым встретился Специальный докладчик, заявил, что он осознает сохраняющееся наличие расовой дискриминации в гватемальском обществе, которая, по мнению большинства встретившихся со Специальным докладчиком политических деятелей, сводится исключительно к дискриминации экономического и социального характера.
Furthermore, the leaders suggested that the "average woman" was not aware of her rights under the Convention, or of her civil rights, so she was not empowered to demand that they be respected. Кроме того, по мнению лидеров НПО, "средняя женщина" не осознает своих прав, закрепленных в Конвенции, или своих гражданских прав и не имеет возможности требовать их уважения.
The Government is aware of the need to continually strengthen the competencies of teachers in this area, which is the principal reason behind the latest changes of the education of teachers in which the field of intercultural competencies was strengthened. Правительство осознает необходимость постоянного повышения квалификации преподавателей в этой области; именно это и послужило главной причиной недавних преобразований в системе подготовки преподавателей, где акцент был сделан на повышении их квалификации в межкультурной сфере.
Mr. O'Flaherty said that, while the Committee might be well aware that the term "rights" was not synonymous with "human rights", he had read arguments advocating that position. Г-н О'Флаэрти говорит, что несмотря на то, что Комитет вполне осознает, что термин "права" не синонимичен термину "права человека", он сталкивался с доводами, приводимыми в защиту этой позиции.
However, France was aware that those efforts should not lead to unlawful restrictions on freedom of expression, and the Minister of Foreign and European Affairs had therefore launched an initiative on the freedom of expression and the Internet. Тем не менее, Франция осознает, что эта борьба не должна вести к чрезмерным ограничениям свободы выражения мнений, а Министр иностранных и европейских дел запустил с этой целью инициативу по вопросам Интернета и свободы выражения мнений.
As a developing State, his country was well aware of the value of South-South cooperation, and looked forward to the day when such cooperation would no longer be merely a complement to North-South cooperation. В качестве развивающегося государства страна, которую представляет оратор, в полном объеме осознает значимость сотрудничества в формате Юг-Юг и надеется, что наступит время, когда такого рода сотрудничество перестанет быть лишь дополнительным элементом сотрудничества в формате Север-Юг.
(a) social welfare response: the Social Welfare Department is well aware of the need for such training and, between April 2001 and March 2004, organised over 70 training programmes on domestic violence. а) меры реагирования по линии социального обеспечения: Департамент социального обеспечения хорошо осознает необходимость такой подготовки и с апреля 2001 года по март 2004 года организовал свыше 70 учебных программ по вопросам бытового насилия.
Aware of the family's major role in national development, Nigeria was endeavouring to provide parents with the means of discharging their duty to their children. Нигерия осознает ту важную роль, которую играет семья и которая необходима для национального развития, и пытается обеспечить родителей необходимыми средствами для выполнения ими своих обязательств по отношению к детям.
Iceland is acutely aware of this. Исландия прекрасно это осознает.
He is aware of the severity of his wrongdoings. Он осознает тяжесть своего деяния.
It is not even aware. Это даже не осознает.
The European Union is aware of these obligations. Европейский союз осознает эти обязательства.