Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
The Government is aware that abolishing the death penalty will entail a sustained public information exercise so as to inculcate greater understanding of the need for further liberalization of the penalties for crime. Правительство осознает, что отмена смертной казни требует проведения широкой разъяснительной работы среди населения, укрепления в сознании людей понимания необходимости дальнейшей либерализации уголовного наказания, сопряжена с серьезными финансово-организационными вопросами.
He fully supported the study's recommendations and called on all Member States to implement them, although he was aware that some States might need more time and support than others to do so. Он полностью поддерживает высказанные в исследовании рекомендации и призывает все государства-члены выполнить их, хотя и осознает, что некоторым государствам-членам может потребоваться более длительное время и более существенная помощь для того, чтобы они могли это сделать.
The Greek government is aware that only the closure of a substantial number of loss-making routes and large employment cuts (between 2500-3500 of the 7000 staff) will make Hellenic Railways attractive to foreign investors. В настоящее время греческое правительство осознает, что только закрытии убыточных маршрутов и сокращение численности персонала (до 2500-3000 сотрудников из нынешних 7000) может сделать железные дороги Греции привлекательными для иностранных инвестиций.
Even though Commissioner Mathur is aware of Karan's honesty, being under pressure from seniors, he transfers Karan to a remote village far away from Bhujang. Несмотря на то, что комиссар осознает честность Карана, он, находясь под давлением влиятельных людей, передает Карана в деревню.
Her delegation was well aware that it was not easy for any organization to admit that it needed restructuring in order to keep up with the times and therefore appreciated the proof of broad-mindedness and commitment to transparency that the current members of the Special Committee had demonstrated. Ее делегация всецело осознает, что для любой организации нелегко согласиться с необходимостью структурной перестройки в целях удовлетворения требованиям времени, в связи с чем она высоко оценивает продемонстрированные нынешними членами Специального комитета доказательства их широкого кругозора и приверженности делу транспарентности.
In conclusion, the Committee is clearly aware that only results-oriented approaches, based on resolution 1526, will make its contribution to the fight against terrorism meaningful and tangible. Наконец, Комитет прекрасно осознает, что только подходы, ориентированные на достижение конкретных результатов и основанные на резолюции 1526, позволят сделать ценный и весомый вклад в борьбу с терроризмом.
His Government, which had contributed contingents to missions in spots as far flung as Kosovo and East Timor, was keenly aware of the need to place the Organization's peacekeeping operations on a sound financial footing. Его правительство, которое предоставляло контингенты для миссий, разбросанных по самым разным географическим точкам, как в Косово и в Восточном Тиморе, остро осознает необходимость поставить операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на твердую финансовую основу.
The Committee is well aware that democracy in Paraguay must be consolidated and that it will take many more years to eradicate completely the attitudes created by decades of dictatorship, glaring social inequalities and latifundismo. Комитет прекрасно осознает, что демократия в Парагвае нуждается в укреплении и что потребуется немало лет для полного искоренения отношений, сложившихся в обществе в течение десятилетий диктатуры, социального неравенства и латифундизма.
The State is aware that there is a need to strengthen the National Human Rights Plan, as a State policy, to eradicate such practices once and for all, not only through legal reform but also through the adoption of targeted administrative measures. Государство осознает необходимость укрепления Национального плана в области прав человека в качестве одного из направлений государственной политики с целью окончательного искоренения этого пагубного явления не только посредством осуществления необходимых юридических преобразований, но и путем реализации более адресных мер административного характера.
These figures clearly show that the number of political posts held by women remains very low, and the Government is aware that it must encourage women's participation through promotion campaigns. Эти данные свидетельствуют о том, что занимаемые женщинами должности зачастую являются малозначимыми, и в этой связи государство осознает, что ему необходимо активизировать работу по содействию участию женщин в общественной и политической жизни.
The Government is aware that a low roof on the payments from the Maternity/Paternity Leave Fund may not be in line with the goals of the Act. Правительство осознает, что низкая планка выплат из Фонда оплаты отпуска по беременности и родам/по уходу за детьми для отца может не согласовываться с целями закона.
Our Government is, however, aware of the need to give special attention to indigenous men and women who have migrated to cities since, in so doing, they usually leave behind the traditional livelihoods that ensured their survival. Однако правительство нашей страны осознает необходимость уделения особого внимания городским жителям мужского и женского пола из числа коренных народов, поскольку, как правило, результатом их миграции в города является утрата традиционных средств жизнеобеспечения, гарантирующих их выживание.
However, it was aware that, where such protection was concerned, it was never possible to say that everything had been done; there remained challenges to be taken up. Оно осознает, однако, что в этой области никогда нельзя говорить о том, что все уже сделано, и что всегда существуют проблемы, требующие решения.
The Special Rapporteur is aware that there prevails a climate of general insecurity and fear of crime that has led to a pronounced lack of sympathy for those deprived of liberty and a corresponding, albeit counter-productive, demand for repression. Специальный докладчик прекрасно осознает, что в стране сложилась атмосфера нестабильности и страха в связи с масштабами преступности, которая также обусловливает явное отсутствие чувства сострадания к лицам, лишенным свободы, и требование ужесточить наказания, что естественно приводит лишь к обратным результатам.
5.3.3. In both cases above, this interruption may be initiated by any positive action (e.g. kick-down, operating the direction indicator control) that indicates that the driver is aware of the emergency situation. 5.3.3 В обоих указанных выше случаях данное вмешательство может быть инициировано любым осознанным действием (например, переходом на низшую передачу, включением указателя поворота), свидетельствующим о том, что водитель осознает наличие чрезвычайной ситуации.
Mr. Lim Boon Hun (Singapore) said that his country, small in area but great in its cultural diversity, was well aware that it had been enriched by all the peoples who had chosen to live there. Г-н Лим Бун Ху (Сингапур) говорит, что его страна, небольшая по площади, но великая по своему культурному разнообразию, вполне осознает, какое богатство принесли ей все народы, избравшие ее своей новой родиной.
With the implementation of IPSAS, UNHCR is aware of the need to review its current partner reporting arrangements and consider whether they will remain appropriate. В связи с переходом на МСУГС БАПОР осознает необходимость пересмотра своих процедур представления отчетности о деятельности партнеров-исполнителей и рассмотрения вопроса о целесообразности сохранения нынешних механизмов в связи с переходом на МСУГС.
His Government, he said, was aware of the difficulties that some Parties would face in accelerating the phase-out of HCFCs and was deeply gratified that they had nevertheless committed to it. Как он заявил, его правительство осознает трудности, с которыми сталкиваются некоторые Стороны в деле ускорения процесса поэтапного отказа от ГХФУ, и глубоко признательно за то, что, несмотря на это, они заявили о своей приверженности делу ускоренного отказа.
The Subcommittee is aware that the establishment of an NPM is not always easy and recognizes that it is better that it be done well than that it be done poorly in haste. Подкомитет осознает, что создание НПМ может быть сопряжено с трудностями, придерживается того мнения, что лучше соответствующую работу сделать пусть долго, но хорошо, чем второпях и плохо.
No one in South Korea's conservative movement doubts that Park is one of them. And, as an icon of the right, she is well aware that she cannot afford to betray her status. Никто из представителей консервативных движений Южной Кореи не сомневается в том, что Пак принадлежит их кругу, и, будучи иконой правых, она осознает, что не может изменить своему статусу.
Mr. ZUPANCIC said that he was well aware of the difference between the concept of law in China and in the West. ЗЗ. Г-н ЖУПАНЧИЧ полностью осознает различие между правовой концепцией Китая и правовой концепцией Запада.
These results provided the basis for the General Assembly's decision to graduate Cape Verde from the category of least developed countries in 2008. Cape Verde is aware that to consolidate these efforts requires a sustained financial effort that it cannot make on its own. Эти результаты обеспечили основу для принятия Генеральной Ассамблеей решения о выводе Кабо-Верде из категории наименее развитых стран в 2008 году. Кабо-Верде осознает, что для активизации этих усилий необходимо устойчивое финансирование.
Burial areas are not fenced off and/or marked with warning signs, and local populations are generally not aware of the dangers associated with the improper handling or use of chemicals stored in the warehouses. Места захоронения не огорожены и/или не помечены специальными знаками, и местное население обычно не осознает рисков ненадлежащего обращения с химикалиями, хранимыми на складах, или их использования.
Society is generally not aware of the sector's problems, except at times of crises related to the operation of the drinking water and sewerage systems, such as water shortages, obstructed sewers and overflowing septic tanks. Общество не осознает в полной мере масштаб данной проблемы, за исключением сбоев в работе систем водоснабжения и канализации, таких как отсутствие воды, нарушения работы канализационных систем и переполнение ям и баков - септиков.
All this demonstrates that the Conference on Disarmament, which is only too aware of these challenges, must act very quickly and reach agreement or produce a work programme that will respond to all these aspirations. И вот все это, г-н Председатель, показывает, что Конференция по разоружению, которая осознает, что именно поставлено на карту, должна очень быстро добиться согласия или программы работы, которая отвечала бы всем нашим чаяниям.