The Committee is aware that for millions of people throughout the world, the enjoyment of the right to education remains a distant goal. |
Комитет осознает, что для миллионов людей во всем мире пользование правом на образование остается труднодостижимой целью. |
Indonesia is very much aware of the complexity of the issue of children and armed conflict. |
Индонезия хорошо осознает сложный характер вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
The Aruban Government is well aware of the central role of education in employment planning. |
Правительство Арубы хорошо осознает центральную роль образования в процессе планирования трудовой деятельности. |
The Working Group is most aware of the need to ensure cost-effectiveness and efficiency in carrying out its mandate. |
Рабочая группа в высшей степени осознает необходимость достижения максимальной отдачи и эффективности в осуществлении своего мандата. |
Her delegation was aware that the translation had been done under pressure. |
Кубинская делегация осознает, что перевод осуществлялся в срочном порядке. |
However, the Secretariat was aware of the need to continue to improve the quality of translation under a continuing heavy workload. |
Однако Секретариат осознает необходимость дальнейшего повышения качества письменного перевода в условиях сохранения большой рабочей нагрузки. |
UNDCP acknowledged that the level of unliquidated obligations may be understated and is aware of the risk involved. |
ЮНДКП признала, что уровень непогашенных обязательств может быть занижен, и осознает связанные с этим риски. |
The European Union is aware that the code is not the only missile initiative around. |
Европейский союз осознает, что данный кодекс не является единственной инициативой в отношении ракет. |
Costa Rica was aware that education was the key to personal advancement and to the progress of societies and nations. |
Коста-Рика осознает, что образование является ключевым элементом развития личности и прогресса в жизни общества и государства. |
Let me conclude by saying that my country is well aware that a number of these recommendations involve important budgetary implications. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что моя страна хорошо осознает, что некоторые из этих рекомендаций влекут за собой важные последствия для бюджета. |
The Government of Sierra Leone is well aware of these challenges and its own primary responsibility for addressing them. |
Правительство Сьерра-Леоне прекрасно осознает эти задачи и собственную основную ответственность за их решение. |
The Committee has been aware of the impact that development activities have on the enjoyment and realization of economic, social and cultural rights. |
Комитет осознает то воздействие, которое деятельность в целях развития оказывает на соблюдение и реализацию экономических, социальных и культурных прав. |
China is also aware of its special responsibilities in promoting the early entry into force of the treaty. |
Китай также осознает особую ответственность за содействие скорейшему вступлению Договора в силу. |
The Committee understood the scale and complexity of the problems and was aware that they could not be solved rapidly. |
Комитет осознает масштабы и сложность проблем и понимает, что их нельзя решить быстро. |
His Government was well aware of the gravity of the situation in Casamance. |
Правительство его страны полностью осознает сложность положения в Казамансе. |
Ms. Hanuláková said that the Government was well aware that it had an obligation under the Convention to increase women's participation in elected office. |
Г-жа Ханулакова говорит, что правительство осознает свое обязательство в рамках Конвенции расширять участие женщин в выборных органах. |
His Government was aware of the importance of the biotechnology sector and of its potential for scientific and economic development. |
Его правительство осознает важное значение сектора биотехнологии и его возможностей с точки зрения научного и экономического развития. |
The Court is also aware of the importance of keeping pace with technological developments in order to improve the internal functioning of its Registry. |
Суд также осознает важность использования технологических достижений в целях улучшения внутреннего функционирования своего Регистра. |
The Government was aware that greater efforts were necessary in countering money-laundering and fraud at the sub-regional and national levels. |
Гана осознает необходимость активизации усилий с целью покончить с отмыванием денег и мошенничеством на субрегиональном и национальном уровнях. |
In spite of the well-established institutional and legislative framework to promote microcredit, the Government was aware that certain challenges remained. |
Несмотря на отлаженную институциональную и законодательную базу, способствующую расширению практики микрокредитования, правительство осознает наличие целого ряда проблем в этой области. |
The National Commissioner is aware of this problem and he is trying to consolidate and restructure these programmes to address it. |
Национальный уполномоченный осознает эту проблему и для ее решения пытается консолидировать и реструктурировать указанные программы. |
In both international and civil conflicts, the international community today has become increasingly aware of its responsibility to protect civilian populations. |
Как в международных, так и внутригражданских конфликтах, международное сообщество сегодня все более осознает свою ответственность за защиту гражданского населения. |
The Government was aware of the importance of such legislation to achieve equality and equal opportunity. |
Правительство осознает важность такого законодательства для обеспечения равенства и равных возможностей. |
The Institute was keenly aware of the devastating impact of crime on national economies. |
Институт ясно осознает, какое разрушительное воздействие оказывает преступность на национальные экономики. |
He was aware that it would be no easy task to draft such a comprehensive instrument. |
Выступающий говорит, что он осознает, что разработка такого всеобъемлющего документа является нелегкой задачей. |