Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
Although the issue of decolonization was secondary to that of infrastructure development, Tokelau was aware of its inalienable right to self-determination and was continuing its nation-building process. Хотя вопрос о деколонизации является вторичным по отношению к вопросу о развитии инфраструктуры, Токелау осознает свое неотъемлемое право на самоопределение и продолжает процесс построения нации.
Nauru was aware that laws alone did not resolve human rights concerns, and that its endeavour represented a considerable undertaking for a small nation facing significant challenges. Науру осознает, что проблемы в области прав человека не могут быть решены с помощью одних лишь законов, при этом проведенная ею работа потребовала значительных усилий, поскольку она является небольшой страной, которая сталкивается с серьезными трудностями.
89.1. Thailand is aware of the importance of international human rights standards contained in the core human rights instruments mentioned in this recommendation. 89.1 Таиланд осознает важное значение международных правозащитных стандартов, закрепленных в упомянутых в этой рекомендации основных договорах в области прав человека.
Ms. Nama (Cameroon) said that her Government was aware that access to water was fundamental for the urban and rural population. Г-жа Нама (Камерун) говорит, что правительство ее страны осознает, что доступ к воде имеет чрезвычайно важное значение для городского и сельского населения.
Burkina Faso was, however, aware of shortcomings in putting into effect the provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Учитывая вышесказанное, Буркина-Фасо осознает, что в деле осуществления Конвенции о правах инвалидов имеются недостатки.
Switzerland is aware that a comprehensive legally (not only politically) binding instrument, covering all kinds of transfers, is an ambitious project. Швейцария осознает, что создание всеобъемлющего, юридически (а не только политически) обязательного инструмента, охватывающего все виды передачи вооружений, является масштабным проектом.
The Government is aware of the crucial importance of front-line staff at ports of entry being fully trained to identify minors who might have been trafficked into the country. Правительство осознает важность полномасштабной подготовки пограничного персонала в пунктах въезда для выявления несовершеннолетних лиц, которые могут быть ввезены в страну с целью торговли ими.
She is aware of the importance of such collaboration, which improves the effectiveness of special procedures, both as a system and in terms of individual mandates. Она осознает важность такого сотрудничества, которое способствует повышению эффективности специальных процедур как системы и как индивидуальных мандатов.
The Office was very much aware of the need to maintain diversity and the legal independence of each treaty body and to avoid undue harmonization of general comments. Управление очень хорошо осознает необходимость поддержания разнообразной специфики и законной независимости каждого из договорных органов и недопущения ненужной гармонизации замечаний общего порядка.
The Government was aware of its responsibility to effect change in society in order to put an end to certain harmful practices. Правительство осознает лежащую на государстве ответственность за изменение определенных представлений в обществе с целью искоренения некоторых видов вредной практики.
The Government is aware that strong political commitment and aggressive preventive control measures are essential to prevent a generalised epidemic which may reverse the country's development gains thus far. Правительство осознает, что твердая политическая решимость и активные меры профилактики и борьбы с этим заболеванием имеют важнейшее значение для предотвращения эпидемии, которая может свести к нулю успехи, достигнутые страной в области развития.
Since over 15,000 newborns were born in the facilities of the Order every year, it was acutely aware of the provisions needed for health systems to remain effective. Поскольку в клиниках Ордена ежегодно рождается более 15 тыс. младенцев, Орден остро осознает необходимость поддержания эффективности системы здравоохранения.
The African continent is aware of the need to strengthen democratic governance, promote legitimate interests and to respect human rights and the rule of law. Население африканского континента осознает необходимость укрепления демократического управления, поощрения законных интересов и соблюдения прав человека и правопорядка.
Ms. McGeeney (United States of America) said that her country was aware of the difficulties faced by many heavily indebted developing countries. Г-жа Макгини (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что ее страна осознает трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, страдающие от значительной внешней задолженности.
The Commission was aware of the importance of providing adequate assistance to developing countries in addressing the digital divide, and of promoting the adoption of modern electronic commerce legislation. Комиссия указала, что она осознает важность оказания адекватной помощи развивающимся странам в решении проблемы "цифрового разрыва" и содействия принятию современного законодательства в области электронной торговли.
GON is aware of the fact that it has to develop and implement the public concerning culture rather than to formulate them. ПН осознает, что нужно не просто формулировать задачи в сфере развития культуры, а активно знакомить с ними общественность.
Spain is aware of this threat and is addressing the challenge through determined use of all available instruments and policies, giving preference to a multilateral approach. Испания хорошо осознает эту угрозу и решительно реагирует на этот вызов, используя все имеющиеся инструменты и стратегии и отдавая предпочтение многостороннему подходу.
Nevertheless, the Government of Chad is aware of the difficulties it faces in ensuring a quality environment for all citizens. Несмотря на эти меры, правительство осознает трудности, с которыми оно сталкивается, обеспечивая всем жителям Чада качественную окружающую среду.
The Government was nevertheless aware of the need to adopt an integrated approach to the problem and was currently developing legislation provisions to that end. Правительство, однако, осознает необходимость разработки комплексного подхода к решению этой проблемы и к задаче подготовки с этой целью соответствующих законодательных положений.
Yet no other world body is as aware as the United Nations of the difficulties in maintaining peace in the world. При этом ни один другой мировой орган не осознает трудности задачи поддержания мира на планете в той степени, как Организация Объединенных Наций.
While that process was under way, the Government was aware that the current priority was to raise awareness of the existence and mandate of the Ombudsman. Хотя этот проект еще находится в стадии разработки, правительство осознает, что настоящим приоритетом является повышение информированности населения о существовании и мандате омбудсмена.
Well, maybe it's there, but Kyle isn't aware of it. Может, и помнит, но пока сам еще не осознает.
The Subcommittee is aware that such self-governance systems may themselves be connected to or influenced by more general problems of corruption within the criminal justice system, which must also be addressed. Подкомитет осознает, что такие системы самоуправления могут являться прямым или побочным следствием более общих проблем коррупции в системе уголовного правосудия, которые также заслуживают внимания.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
This recognition of the close interrelationship among the three dimensions of sustainable development is especially appropriate at a time when significant climate change impacts are becoming apparent and humankind is increasingly aware of the urgent need to respect finite and fragile natural resources. Наличие тесной взаимосвязи между тремя компонентами устойчивого развития особенно актуально признать сейчас, когда становятся очевидными серьезные последствия климатических изменений и человечество все больше осознает острую необходимость сохранения ограниченных и хрупких природных ресурсов.