Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
At the same time, she was aware of both the results that were expected of UN-Women and the challenges faced in meeting them. Она заявила, что при этом прекрасно осознает и то, каких результатов ожидают от Структуры и какие сложные проблемы ей придется решать в контексте их достижения.
Thailand was aware of the difficulties that would be involved in taking effective action against racial discrimination and ensuring that everybody had equal access to public services. Таиланд осознает наличие проблем, которые предстоит решить, с тем чтобы обеспечить эффективность борьбы с расовой дискриминацией и доступ к государственным услугам для всех жителей на равных условиях.
Mr. Paguaga (Nicaragua) said that, although he was aware of the Organization's budgetary problems, he was also aware of the importance of cultural values, including religious values. Г-н ПАГУАГА (Никарагуа) говорит, что, хотя он осведомлен о бюджетных проблемах Организации, он также осознает важное значение культурных ценностей, в том числе религиозных ценностей.
In case the driver became aware of the situation as it evolves, the high-priority warning may either help confirm the existence of an emerging conflict or be considered a nuisance for the driver who is already aware of the situation and/or in the process of responding. В том случае, если водитель осознает ход развития ситуации, высокоприоритетное предупреждение может либо способствовать подтверждению назревающего столкновения, либо восприниматься водителем в качестве негативного раздражителя, так как он уже знаком с ситуацией и/или уже реагирует на нее.
The Peruvian State is aware of the urgent need to adopt measures to prevent similar situations arising in the future, by changing conditions so as to restore the bond between Peruvians, and making every citizen aware of their responsibility in this process. Перуанское государство осознает настоятельную необходимость принятия мер по недопущению сходных ситуаций в будущем и созданию условий, которые позволили бы восстановить связи между перуанцами, учитывая ответственность, которая лежит в связи с этим процессом на каждом гражданине.
The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties encountered by its leaders following the earthquake of 12 January 2010. Совет осознает многочисленные препятствия на пути развития Гаити и трудности, с которыми столкнулось руководство страны после землетрясения 12 января 2010 года.
The Government is aware of the difficult situation of persons living illegally in Norway, and is working to gather information about this group. Правительство осознает сложность положения, в котором находятся лица, проживающие в Норвегии нелегально, и ведет сбор информации об этой группе.
The Group is aware of the sensitivity of the issue and of the risk of social tensions that may arise from any attempt to streamline the system. Группа осознает деликатность этого вопроса и опасность возникновения социальной напряженности в связи с любой попыткой упорядочить эту систему.
The Kingdom is aware that the system of male guardianship or tutelage to which reference is made in some of the recommendations is regarded as implying male domination over women. Королевство осознает, что система мужского опекунства или попечительства, которая упоминается в некоторых рекомендациях, рассматривается как подразумевающая доминирование мужчин над женщинами.
The Commission was aware of the importance of maintaining the competitiveness of common system organizations while bearing in mind the desired attributes of cost-effectiveness, predictability and sustainability. Комиссия осознает важность поддержания конкурентоспособности организаций общей системы, при обеспечении таких желательных показателей, как затратоэффективность, предсказуемость и устойчивость.
Although aware of the extent of the problem of migrant women, the Ministry can undertake very limited action in that regard. Хотя МППЖ осознает масштаб проблем, с которыми сталкиваются женщины в рамках миграции, его действия в этой области остаются очень ограниченными.
As the World Health Organization has set the necessary minimum at 2.5 psychiatrists for every 100,000 inhabitants, Morocco is aware of the urgency of the situation. Поскольку Всемирная организация здравоохранения считает, что минимальный показатель должен составлять 2,5 психиатра на 100000 жителей, Марокко осознает остроту сложившейся ситуации.
The Government of the Slovak Republic is aware of the need to focus on the issue of the future of Roma settlements. Правительство Словацкой Республики осознает необходимость уделения особого внимания вопросу о будущем поселений рома.
The international statistical community is aware of the magnitude of this task, the urgency of delivering results and the professional responsibility to do a good job. ЗЗ. Международное статистическое сообщество осознает масштабность этой задачи, настоятельную необходимость добиваться результатов и профессиональную ответственность за выполнение качественной работы.
Is your man aware of the consequences of his actions? Ваш человек осознает последствия своих действий?
He stated that the Committee was aware that any country visits would require additional financial resources; however some treaty monitoring bodies already had such procedures in place. Он заявил, что Комитет осознает, что посещения стран потребуют дополнительных финансовых ресурсов; однако некоторые договорные контрольные органы уже имеют такие процедуры.
The international community is increasingly aware of the problems posed by terrorist use of the Internet and discussion has begun on possible measures to address them. Международное сообщество все больше осознает проблемы, связанные с использованием террористами Интернета, и началось обсуждение возможных мер по их решению.
Ukraine, as a major police contributor to UNMIK, is aware of the importance of maintaining an appropriate security level at this stage. Украина, предоставляющая в состав МООНК один из крупнейших контингентов полиции, осознает значение поддержания на данном этапе достаточного уровня безопасности.
Nicaragua attaches particular importance to its candidacy and is well aware that, far from being a privilege, membership in the Council represents a serious commitment and a heavy responsibility. Никарагуа придает особое значение этой кандидатуре и осознает, что членство в Совете не является привилегией и связано с серьезными обязательствами и большой ответственностью.
In launching the Decade, the President noted that the Assembly was acutely aware of the role that sustainable energy can and must play in our future planning. Открывая Десятилетие, Председатель отметил, что Ассамблея полностью осознает ту роль, которую может и должна играть устойчивая энергетика при планировании нашего будущего.
Togo was aware of the additional efforts needed to effectively protect and promote human rights and would increase its efforts in that regard. Того осознает необходимость принятия дополнительных мер по обеспечению эффективной защиты и поощрения прав человека и будет наращивать свои усилия в этом направлении.
The State is aware of its obligations to disseminate and implement the Committee's recommendations and concluding observations in all the areas specified. Государство осознает необходимость распространять на всех уровнях и осуществлять на практике рекомендации и заключительные замечания Комитета на всех упомянутых уровнях.
She is aware that they face important challenges and are exposed to attacks, threats, intimidation and harassment in connection to their human rights activities. Она осознает тот факт, что они сталкиваются с серьезными сложностями и становятся объектами нападок, угроз, запугивания и преследований в связи со своей правозащитной деятельностью.
The Government is very aware of this issue and has adopted a number of measures to counter it and will continue to try to address it. Правительство хорошо осознает наличие этой проблемы и приняло ряд мер по ее решению и будет и впредь принимать такие меры.
While Uganda has gradually built up capacity to implement the terms and conditions of the two documents, she is aware of the institutional weaknesses in the DRC. И хотя Уганда постепенно наращивает потенциал по осуществлению условий, содержащихся в вышеуказанных двух документах, она осознает наличие организационных недостатков в ДРК.