| UN/CEFACT is aware of the need to promote its work to as wide an audience as possible. | СЕФАКТ ООН осознает необходимость распространения информации о своей работе среди по возможности наиболее широкой аудитории. |
| The Bougainville administration is aware of the complexity of the challenges it is facing. | Администрация Бугенвиля осознает всю сложность стоящих перед ней задач. |
| The Government of Lesotho remains keenly aware that good environmental management requires concerted efforts from all members of the community. | Правительство Лесото в полной мере осознает, что рациональное управление окружающей средой требует согласованных усилий всех членов общества. |
| The new administration was aware of the need to promote the practical implementation of international instruments through preventive and educational measures. | Новая администрация осознает необходимость стимулирования практического осуществления международных документов на основе превентивных и воспитательных мер. |
| The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee is acutely aware of these challenges. | Комитет по наблюдению за санкциями, учрежденному по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан», хорошо осознает эти сложные проблемы. |
| There are some indications that Merkel is more aware of this then Schroeder was. | Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера. |
| The Government of the Principality is perfectly well aware that urgent and concrete steps must be encouraged at the national and global levels. | Правительство Княжества прекрасно осознает, что как на национальном, так и глобальном уровнях следует поощрять срочные и конкретные меры. |
| President Taylor is aware that the key to Liberia's stability and development lies in fostering genuine reconciliation among Liberians. | Президент Тейлор осознает, что важнейшим условием обеспечения стабильности и развития в Либерии является достижение подлинного примирения между либерийцами. |
| Ecuador is aware of the difficult dilemma faced by every society when it comes to choosing between economic progress and the preservation of the environment. | Эквадор осознает трудную дилемму, стоящую перед любым государством в плане выбора между экономическим прогрессом и сохранением окружающей среды. |
| He noted that the Executive Board was aware of the sensitivities regarding the roles of different entities. | Он отметил, что Исполнительный совет осознает сложности, связанные с задачами различных образований. |
| Pakistan is aware of the need for restraint and responsibility in the production and trade of all armaments, conventional and non-conventional. | Пакистан осознает необходимость сдержанного и ответственного отношения к производству любых вооружений, как обычных, так и массового уничтожения, и к торговле ими. |
| Mr. Akbar (Pakistan) said that the international community was becoming increasingly aware of the impact of mandatory sanctions on third States. | Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что международное сообщество во все большей степени осознает последствия обязательных санкций для третьих государств. |
| His delegation was aware that the status of the Trusteeship Council no longer conformed with modern realities. | Его делегация осознает, что статус Совета по Опеке больше не соответствует реалиям сегодняшнего дня. |
| UNIDO was also aware of its increased responsibility regarding the verification and auditing of CFC phase-outs in countries assisted through UNIDO projects. | ЮНИДО также осознает свою возросшую ответственность относительно проверки и контроля в области отказа от ХФУ в странах, которым оказывается помощь в рамках проектов ЮНИДО. |
| The Meeting was acutely aware of the threat posed by terrorism to internal and external peace and security. | Совещание заявило, что оно остро осознает угрозу, которую терроризм представляет для внутреннего и внешнего мира и безопасности. |
| Bulgaria is aware of the important role of child protection advisers. | Болгария осознает важную роль советников по вопросам защиты детей. |
| While focusing on modernizing China's rural areas, the Chinese Government is also aware of the obstacles that still exist. | Уделяя главное внимание модернизации сельских районов Китая, китайское правительство также осознает существующие препятствия. |
| My Government is aware, as are its partners, of the temporary and transitory nature that these emergency assistance programmes must assume. | Мое правительство, как и его партнеры, осознает временный и переходный характер этих программ чрезвычайной помощи. |
| However, much is still needed, and the Government is aware of the complex challenges it faces. | Однако многое еще предстоит сделать, и правительство осознает сложность проблем, с которыми оно сталкивается. |
| Regardless of the source of instability, the United Nations is acutely aware that its presence, in itself, contributes to stability. | Несмотря на источники нестабильности, Организация Объединенных Наций прекрасно осознает, что ее присутствие само по себе способствует стабильности. |
| OIOS noted that the Department is well aware of this challenge. | УСВН отметило, что Департамент вполне осознает стоящую перед ним задачу. |
| ECA was acutely aware that it had fallen short of the member States' expectations. | ЭКА полностью осознает, что она не оправдала в этой связи ожиданий государств-членов. |
| Being a candidate country for membership in the European Union, Croatia is perfectly aware of the importance of cooperation with the ICTY. | Являясь кандидатом на вступление в Европейский союз, Хорватия полностью осознает важность сотрудничества с МТБЮ. |
| Thailand is aware of the need of certain States to warn its citizens against harm. | Таиланд осознает необходимость того, что некоторые государства должны предупреждать своих граждан об опасности. |
| It was aware of its limitations and fully respected the authority of the Secretary-General. | Союз персонала осознает пределы своих полномочий и в полной мере признает прерогативы Генерального секретаря. |