UN/CEFACT is aware of the need to promote its work to as wide an audience as possible. |
СЕФАКТ ООН осознает необходимость распространения информации о своей работе среди по возможности наиболее широкой аудитории. |
The Bougainville administration is aware of the complexity of the challenges it is facing. |
Администрация Бугенвиля осознает всю сложность стоящих перед ней задач. |
The Government of Lesotho remains keenly aware that good environmental management requires concerted efforts from all members of the community. |
Правительство Лесото в полной мере осознает, что рациональное управление окружающей средой требует согласованных усилий всех членов общества. |
The new administration was aware of the need to promote the practical implementation of international instruments through preventive and educational measures. |
Новая администрация осознает необходимость стимулирования практического осуществления международных документов на основе превентивных и воспитательных мер. |
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee is acutely aware of these challenges. |
Комитет по наблюдению за санкциями, учрежденному по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан», хорошо осознает эти сложные проблемы. |
There are some indications that Merkel is more aware of this then Schroeder was. |
Кое-что наводит на мысль, что Меркель осознает это лучше Шрёдера. |
The Government of the Principality is perfectly well aware that urgent and concrete steps must be encouraged at the national and global levels. |
Правительство Княжества прекрасно осознает, что как на национальном, так и глобальном уровнях следует поощрять срочные и конкретные меры. |
President Taylor is aware that the key to Liberia's stability and development lies in fostering genuine reconciliation among Liberians. |
Президент Тейлор осознает, что важнейшим условием обеспечения стабильности и развития в Либерии является достижение подлинного примирения между либерийцами. |
Ecuador is aware of the difficult dilemma faced by every society when it comes to choosing between economic progress and the preservation of the environment. |
Эквадор осознает трудную дилемму, стоящую перед любым государством в плане выбора между экономическим прогрессом и сохранением окружающей среды. |
He noted that the Executive Board was aware of the sensitivities regarding the roles of different entities. |
Он отметил, что Исполнительный совет осознает сложности, связанные с задачами различных образований. |
Pakistan is aware of the need for restraint and responsibility in the production and trade of all armaments, conventional and non-conventional. |
Пакистан осознает необходимость сдержанного и ответственного отношения к производству любых вооружений, как обычных, так и массового уничтожения, и к торговле ими. |
Mr. Akbar (Pakistan) said that the international community was becoming increasingly aware of the impact of mandatory sanctions on third States. |
Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что международное сообщество во все большей степени осознает последствия обязательных санкций для третьих государств. |
His delegation was aware that the status of the Trusteeship Council no longer conformed with modern realities. |
Его делегация осознает, что статус Совета по Опеке больше не соответствует реалиям сегодняшнего дня. |
UNIDO was also aware of its increased responsibility regarding the verification and auditing of CFC phase-outs in countries assisted through UNIDO projects. |
ЮНИДО также осознает свою возросшую ответственность относительно проверки и контроля в области отказа от ХФУ в странах, которым оказывается помощь в рамках проектов ЮНИДО. |
The Meeting was acutely aware of the threat posed by terrorism to internal and external peace and security. |
Совещание заявило, что оно остро осознает угрозу, которую терроризм представляет для внутреннего и внешнего мира и безопасности. |
Bulgaria is aware of the important role of child protection advisers. |
Болгария осознает важную роль советников по вопросам защиты детей. |
While focusing on modernizing China's rural areas, the Chinese Government is also aware of the obstacles that still exist. |
Уделяя главное внимание модернизации сельских районов Китая, китайское правительство также осознает существующие препятствия. |
My Government is aware, as are its partners, of the temporary and transitory nature that these emergency assistance programmes must assume. |
Мое правительство, как и его партнеры, осознает временный и переходный характер этих программ чрезвычайной помощи. |
However, much is still needed, and the Government is aware of the complex challenges it faces. |
Однако многое еще предстоит сделать, и правительство осознает сложность проблем, с которыми оно сталкивается. |
Regardless of the source of instability, the United Nations is acutely aware that its presence, in itself, contributes to stability. |
Несмотря на источники нестабильности, Организация Объединенных Наций прекрасно осознает, что ее присутствие само по себе способствует стабильности. |
OIOS noted that the Department is well aware of this challenge. |
УСВН отметило, что Департамент вполне осознает стоящую перед ним задачу. |
ECA was acutely aware that it had fallen short of the member States' expectations. |
ЭКА полностью осознает, что она не оправдала в этой связи ожиданий государств-членов. |
Being a candidate country for membership in the European Union, Croatia is perfectly aware of the importance of cooperation with the ICTY. |
Являясь кандидатом на вступление в Европейский союз, Хорватия полностью осознает важность сотрудничества с МТБЮ. |
Thailand is aware of the need of certain States to warn its citizens against harm. |
Таиланд осознает необходимость того, что некоторые государства должны предупреждать своих граждан об опасности. |
It was aware of its limitations and fully respected the authority of the Secretary-General. |
Союз персонала осознает пределы своих полномочий и в полной мере признает прерогативы Генерального секретаря. |