| The Group is aware that a large destabilizing factor in the Democratic Republic of the Congo is the continued use of the territory by foreign armed groups. | Группа осознает, что одним из значительных дестабилизирующих факторов в Демократической Республике Конго по-прежнему остается использование этой территории иностранными вооруженными группировками. |
| The Ecuadorean Government is aware of the need to frame its commitment in four clear lines of corrective measures, which it is in the process of implementing. | Эквадорское правительство осознает необходимость обрамления его приверженности в четыре четко обозначенных направления исправительных мер, которые он в настоящее время и проводит. |
| However, the Government was aware of the need to take further measures to control the situation and would, if necessary, amend entry requirements. | Тем не менее правительство осознает необходимость принятия дальнейших мер по контролю за этой ситуацией и при необходимости изменит требования к въезду. |
| UNOPS is aware that acquiring the 'right' new business in the 'right' way is critical for the organization's long-term viability. | ЮНОПС осознает, что получение «адекватного» нового заказа «адекватным» путем имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения долгосрочной жизнеспособности организации. |
| In this connection, it should be noted that the Georgian Government is aware of the importance of solving this problem. | В этой связи следует отметить, что правительство Грузии осознает важность решения этой проблемы. |
| Much has been achieved but the Government is nevertheless aware of the many challenges which still exist in pursuit of alleviating ethnic tensions. | В этой области достижения довольно значительны, но тем не менее правительство осознает, что в смягчении межэтнической напряженности все еще существует много проблем. |
| Despite those encouraging results, Australia was aware that it needed to redouble its efforts to continue improving the living conditions of the indigenous peoples. | Несмотря на столь обнадеживающие результаты, Австралия, тем не менее, осознает, что ей нужно активизировать усилия для дальнейшего улучшения условий жизни аборигенов. |
| New Zealand is well aware of the substantial flexibility that was required of all of us to achieve the successful outcome we have before us today. | Новая Зеландия хорошо осознает, что все мы должны проявлять большую гибкость для успешного достижения результатов, которые мы сегодня имеем. |
| Timor-Leste is aware of the need for and importance of international and regional cooperation in contributing to peace, stability and economic development in the world. | Тимор-Лешти осознает необходимость и важность международного и регионального сотрудничества в усилиях по содействию миру, стабильности и экономическому развитию в мире. |
| Nonetheless, his Government was keenly aware that China still had sharp imbalances between urban and rural areas and between regions. | Тем не менее, правительство страны, которую представляет оратор, остро осознает, что в Китае все еще сохраняются резкие диспропорции между городскими районами и сельской местностью, а также между регионами. |
| The Committee was also aware of the need to respect their customary laws and their claims on the use of their knowledge and resources. | Комитет осознает также необходимость уважать их традиционные законы и обычаи и их право на использование собственных знаний и ресурсов. |
| The Court has been aware of the importance of that aspect and of the adaptation of international law to present-day needs, which enhances friendly relations among States. | Суд осознает важность этого аспекта и адаптации международного права к потребностям сегодняшнего дня, что укрепляет дружественные связи между государствами. |
| As a small country with an open and trade-dependent economy, Singapore is acutely aware of the dangers posed by WMDs. | Будучи небольшой страной с открытой и ориентированной на торговлю экономикой, Сингапур полностью осознает, какую опасность представляет собой ОМУ. |
| The Advisory Committee is aware that the new procedures constitute a very complex process of inspection and reporting on contingent-owned equipment and self-sustainment. | Консультативный комитет осознает, что новые процедуры являются весьма сложным процессом инспекции и представления отчетности по принадлежащему контингентам имуществу и самообеспечению. |
| The Government is aware that there is still a lot to be done since national reconciliation will not be exhausted by the application of the final calendar of the Lusaka Protocol. | Правительство осознает, что предстоит еще многое сделать, поскольку национальное примирение не исчерпывается выполнением окончательного графика осуществления Лусакского протокола. |
| The mission is aware that MINUSTAH is cognizant of this fact and has made efforts to ensure that the solutions proposed are tailored to the unique situation. | Миссии стало также известно, что МООНСГ осознает этот факт и прилагает усилия к обеспечению, чтобы предлагаемые решения учитывали уникальность ситуации. |
| The Royal Government is also aware that gender discrimination, even that which is unintentional, is not conducive to a fully mature approach to gender equality. | Кроме того, Королевское правительство осознает тот факт, что гендерная дискриминация, даже в том случае, когда она носит непреднамеренный характер, не соответствует полностью сложившемуся подходу к проблеме гендерного равенства. |
| Ms. IMBWAE (Zambia) said that her Government was aware of the Constitution's deficiencies with regard to human rights protection. | Г-жа ИМБВАЕ (Замбия) отмечает, что правительство ее страны осознает наличие в конституции пробелов, касающихся защиты прав человека. |
| As a State signatory of the Convention, Indonesia is well aware of the concerns of States parties regarding the status of Indonesia's ratification process. | Как государство, подписавшее Конвенцию, Индонезия полностью осознает озабоченности государств-участников в отношении хода ратификации Конвенции Индонезией. |
| His Government was aware of the strong economic arguments for moving ahead, and of the political and nationalistic undertones surrounding the issue. | Правительство страны, которую представляет оратор, учитывает серьезные экономические аргументы для продвижения вперед и осознает политический и националистический подтекст данного вопроса. |
| The world will become aware of this and will raise its voice in the face of the terrible tragedy it is about to suffer. | Мир осознает происходящее и услышит наш голос перед лицом ужасной драмы, которая угрожает ему и вот-вот обрушится на него». |
| ASEAN is clearly aware that it has to play its part in helping East Timor, but it has its own limitations. | АСЕАН четко осознает свою обязанность внести свой вклад в оказание помощи Восточному Тимору, но в рамках имеющихся у нее возможностей. |
| It was obvious that the country did not have bad intentions, but was simply not aware of the importance of complying with its reporting obligations. | Очевидно, что у страны нет никаких недобросовестных намерений, а она просто не осознает важность соблюдения своих обязательств по представлению докладов. |
| Much has been achieved but the Government is nevertheless aware of the many challenges which still exist. | Хотя уже достигнуты значительные успехи, правительство осознает, что все еще предстоит решить немало проблем. |
| The Commission was aware that the concept of a unilateral act was not uniform and could encompass a very wide spectrum of conduct. | Комиссия осознает, что концепция одностороннего действия не обрела еще окончательной формы и может распространяться на поведение во всем его многообразии. |