Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
Mongolia is well aware that uranium exploitation entails great responsibility, including ensuring the physical security of nuclear material at all stages of the nuclear fuel cycle. Монголия прекрасно осознает, что разработка урана сопряжена с большой ответственностью, включая обеспечение физической безопасности ядерного материала на всех этапах ядерного топливного цикла.
As one of the countries vulnerable to the repercussions of that phenomenon, Egypt is acutely aware of its gravity. Египет относится к числу стран, уязвимых перед этим явлением, и потому он особенно остро осознает всю его опасность.
He asked the Committee to accept the fact that his Government was aware and wanted to move the people along. Оратор просит Комитет принять к сведению тот факт, что правительство Ботсваны осознает глубину проблемы и не хочет, чтобы народ страны стоял на месте.
The population was more aware of its rights and was making increasing demands on the State. Население все глубже осознает свои права, и его требования к государству все больше возрастают.
I think he's very aware... Я думаю, он вполне осознает... Вполне осознает...
The Panel is aware of potential sensitivities in connection with information received from States or the private sector and is mindful of the importance of maintaining the confidentiality of all sources of information. Группа осознает потенциально чувствительный характер сведений, поступающих от государств или частного сектора, и учитывает важность сохранения конфиденциальности всех источников информации.
[100] The Monitoring Group is aware that some of the vessels that it has been tracking have undertaken multiple voyages to Somalia to collect charcoal. [100] Группа контроля осознает, что некоторые из судов, за которыми она следила, совершили многочисленные переходы в Сомали за грузами древесного угля.
As a small island State, Malta was acutely aware of the effects of climate change and had adopted a national environment policy aimed at harmonizing its environmental activities with its international obligations. В качестве малого островного государства Мальта со всей остротой осознает последствия изменения климата и приняла национальную политику в области охраны окружающей среды, направленную на согласование природоохранной деятельности со своими международными обязательствами.
Located as it was in a turbulent region, his own country was keenly aware of the importance of a peaceful and secure environment for sustainable development, not to mention the obstacle posed by unilateral economic and financial pressure. Будучи расположенной в неспокойном регионе, его страна остро осознает важность наличия мирных и безопасных условий для обеспечения устойчивого развития, не говоря даже о тех препятствиях, которые создаются односторонним давлением экономического и финансового порядка.
The GON is aware that disadvantages related to gender discrimination are further reinforced by socio-cultural, institutional and other practices which discriminate against women particularly those who belong to the vulnerable or marginalized groups or communities. ПН осознает, что обездоленное положение, являющееся следствием дискриминации на гендерной почве, дополнительно усугубляется социокультурными, институциональными и другими видами практики, связанными с дискриминацией в отношении женщин, особенно принадлежащих к уязвимым или обездоленным группам и сообществам.
The Group encourages these steps in the right direction, and is aware of the fact that these can only produce results over a medium to long period of time given the structural weaknesses on the ground. Группа поощряет такие шаги в этом направлении и осознает, что они могут позволить добиться результатов только в среднесрочной или долгосрочной перспективе с учетом наблюдающихся на местах структурных проблем.
Although management is continuing to build on the progress made in implementing the key interventions under the UNDP procurement roadmap within the framework of the agenda for organizational change, it is aware that more improvement is needed. Хотя руководство продолжает опираться на прогресс, достигнутый в выполнении основных мероприятий, предусмотренных планом ПРООН по закупкам в соответствии с программой организационных преобразований, оно осознает необходимость проведения дальнейших улучшений.
The police were aware that more needed to be done in order to deal with hate crime and were looking at approaches adopted in Sweden and elsewhere. Полиция осознает, что необходимо активнее принимать меры для борьбы с преступлениями на почве ненависти, и изучает подходы, применяемые в Швеции и других странах.
Through the grant application process and project directors' feedback, our organization is painfully aware of the absence of basic human rights of women and children throughout the world. Благодаря процессу подачи заявок на гранты и отзывам директоров проектов наша организация со всей остротой осознает отсутствие основных прав человека у женщин и детей по всему миру.
In recent years, the international community has become increasingly aware of the impact on children of attacks on schools and hospitals and taken important steps to protect those institutions. В последние годы международное сообщество во все большей степени осознает то воздействие, которое оказывают на детей нападения на школы и больницы, и предпринимает важные шаги для защиты этих учреждений.
In conclusion, the delegation emphasized that the Government was aware of its responsibility towards its citizens to improve the human rights situation and that it would continue its efforts until all forms of discrimination and violence were eradicated. В заключение делегация подчеркнула, что конголезское государство осознает свою ответственность перед гражданами за улучшения в том, что касается прав человека, и оно будет продолжать свои усилия вплоть до искоренения всяких форм дискриминации и насилия.
Costa Rica is aware of the vulnerability of the indigenous population and recognizes that the illegal occupation of their lands can give rise to serious tensions, acts of discrimination and ethnic violence, as well as to potentially deplorable consequences. Коста-Рика осознает, что коренные народы являются социально незащищенной группой населения, и понимает, что незаконный захват их земель порождает серьезную напряженность, случаи дискриминации и насилия по мотивам этнической принадлежности, последствия которых могут быть весьма плачевными.
With regard to charter cities, the Government was aware of the need to improve levels of communication and coordination with persons living in or near special development regions. Что касается городов, деятельность которых определяется уставом, то правительство осознает необходимость в улучшении коммуникации и координации действий с лицами, проживающими в специальных районах развития либо вблизи от них.
Guatemala was aware of the problems faced by the Committee on account of budgetary restrictions, and would closely follow the discussions that would shortly be held on the issue at Headquarters in New York. Гватемала осознает проблемы, с которыми приходится сталкиваться Комитету из-за бюджетных ограничений, и будет внимательно следить за дискуссией, которая вскоре состоится по этому вопросу в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
Finally, she wished to know whether medical and social services and outpatient treatment programmes were monitored and whether the State party was aware that the forced hospitalization of patients could constitute a violation of article 7 of the Covenant. Наконец, оратор хотела бы узнать, проходят ли оценку службы медико-социальной помощи и программы амбулаторного лечения и осознает ли государство-участник, что принудительная госпитализация пациентов может представлять собой нарушение статьи 7 Пакта.
The Government is aware of the importance of breaking down these patterns hence enabling the individual to make their own choices based on competences not gender, in order for women to be able to fully participate in all spheres of society. Правительство осознает важность отказа от этих шаблонов, предоставляющего человеку возможность делать свой собственный выбор, исходя из способностей, а не пола, с тем чтобы женщины могли в полной мере участвовать во всех сферах жизни общества.
The Committee is aware of the special importance of freedom of speech in political matters and also that its exercise carries with it special duties and responsibilities. Комитет осознает, что в политических делах свобода слова имеет особое значение, а пользование этим правом сопряжено с особыми обязанностями и ответственностью.
The Government was also aware of the need to focus on changing public perceptions of the Roma people, which tended to stereotype the Roma as socially incorrigible. Правительство также осознает необходимость сосредоточить усилия на изменении общественного мнения в отношении народа рома, в котором преобладает стереотипное представление о социальной неисправимости рома.
With a population of just over 85,000, we are painfully aware of our vulnerability as a nation at the mercy of the ebb and flow of global tides. Наше население, насчитывающее чуть более 80000 человек, особенно остро осознает свою уязвимость как нации, находящейся во власти приливов и отливов глобальных течений.
He's not always conscious of this, but he's aware of it when he suddenly knows what to do. Он не всегда осознает это, но чувствует это, когда неожиданно понимает, что делать.