Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
At the same time, MONUC is very much aware of the political, military and symbolic importance of Kisangani to the RCD, as well as of the potential fragility of the economic and security situation there. В то же время МООНДРК хорошо осознает политическое, военное и символическое значение Кисангани для КОД, а также потенциальную нестабильность экономической ситуации и ситуации в плане безопасности в этом регионе.
In conclusion, he said the system as a whole was becoming increasingly aware of the need for innovative approaches to recruitment, competence nurturing, staff development, conditions of service and staff motivation. В заключение он говорит, что система, в целом, все глубже осознает необходимость новаторских подходов к найму персонала, повышению квалификации, продвижению сотрудников по службе, созданию благоприятных условий службы, развитию мотивации персонала.
It was aware of its obligation to implement comprehensive measures to support the family in its caregiving tasks and make it possible for women to take on leadership positions in order to achieve a more just society based on gender equality. Оно осознает свою обязанность осуществлять всеобъемлющие меры в поддержку семьи для выполнения ею задач по воспитанию детей и обеспечить для женщин возможность занимать руководящие должности в целях создания более справедливого общества на основе равенства женщин и мужчин.
He noted from paragraph 11 of the report that Greece was aware that ethnic origin could exacerbate the unequal status of women and that appropriate affirmative action was necessary in that area. Он отмечает, что в пункте 11 доклада говорится о том, что Греция осознает, что этническое происхождение может усугубить неравное положение женщин и что в этой связи необходимо принять позитивные меры.
With each passing year, mankind is becoming increasingly aware of the need to protect the environment and is attempting to limit, reduce and reverse the damage which it has caused and continues to cause. С каждым проходящим годом человечество во все большей степени осознает необходимость защиты окружающей среды, стремясь ограничить, сократить или обратить вспять ущерб, который был причинен или причиняется ей.
He was aware of the risk of too long a period elapsing between the time an objection was formulated and the time it took for the objection to produce the effects mentioned by some members, but he did not see how that risk could be avoided. Специальный докладчик осознает опасность, которую таит в себе слишком продолжительный период между формулированием возражения и временем, когда оно порождает последствия, о чем говорили некоторые члены Комиссии, однако он не видит, каким образом можно было бы избежать этой опасности.
Turning to French policy, he said that, although non-discrimination was enshrined in article 1 of the Constitution, his Government was keenly aware of the need to ensure that there was an effective system to put that policy into practice. Что касается политики Франции, то, хотя принцип недискриминации и закреплен в статье 1 Конституции, его правительство остро осознает необходимость существования эффективной системы для практического осуществления этой политики.
Tuvalu is surrounded by the huge Pacific Ocean and is well aware, both of its rights to its vast marine resources and also of its responsibility to ensure the proper and sustainable management of the potentials of the ocean. Тувалу окружена Тихим океаном и прекрасно осознает как свои права на его богатые морские ресурсы, так и свою ответственность за обеспечение надлежащего и устойчивого рационального использования возможностей океана.
The State of Benin is aware of the importance of education in general, and education of women and girls in particular, to a country's development. Бенинское государство прекрасно осознает то место, которое в развитии страны занимает образование в целом и образование женщин и девушек в частности.
Bolivia, aware and supportive of the United Nations goal of maintaining international peace and security, is willing to take joint action to prevent and eliminate critical situations which pose a threat to peace. Боливийское государство осознает и разделяет цель Организации Объединенных Наций, заключающуюся в поддержании международного мира и безопасности, и готово к принятию коллективных мер для предотвращения и устранения критических ситуаций, создающих угрозу для мира.
The Committee is aware that successful negotiations will need some time to take effect and that the armed conflict, with its many repercussions on respect for children's rights, will continue to cause serious human rights violations in the State party. Комитет осознает, что для того, чтобы успешные переговоры принесли какие-либо результаты, требуется определенное время и что вооруженный конфликт, влекущий множество последствий для прав детей, по-прежнему будет приводить к серьезным нарушениям прав человека в государстве-участнике.
But we can only take pride in what we have accomplished during the same period: an open and diverse economy, high growth and strong financial systems, as well as improved elections, stronger public institutions and a population that is increasingly aware of its rights. Но мы вполне можем гордиться тем, чего мы добились за тот же период: открытой и неоднородной экономикой, высокими темпами роста и сильной финансовой системой, а также более совершенной системой выборов, более сильными государственными институтами и населением, которое все лучше осознает свои права.
With regard to the intergovernmental subsidiary machinery of the Economic and Social Council, OIOS noted that the Department was aware of the need to achieve a truly effective interaction among the functional commissions and between them and the Council. Обращаясь к вопросу о межправительственном вспомогательном механизме Экономического и Социального Совета, УСВН отметило, что Департамент осознает необходимость обеспечения подлинно эффективного взаимодействия между функциональными комиссиями, а также между ними и Советом.
China was aware that much remained to be done in the areas of economic and social development and participation of women; in that regard, it was ready to cooperate with other countries and relevant international organizations, particularly those in the United Nations system. Китай осознает, что ему многое еще предстоит сделать в области экономического и социального развития и для обеспечения участия женщин и готов сотрудничать в этой связи с другими странами и соответствующими международными организациями, в частности с органами Организации Объединенных Наций.
It was aware of the constraints that prevented the Secretary-General from providing a detailed justification for the proposed budget and hoped that the actual budget would be formulated in October in the usual fashion with full disclosure, explanation and justification. Делегация осознает те трудности, которые мешают Генеральному секретарю представить подробное обоснование для предлагаемого бюджета, и надеется, что фактический бюджет будет разработан в октябре в обычном порядке с предоставлением полной информации, разъяснениями и обоснованиями.
Mr. Lammers (Netherlands) said that his country was aware of the problematic nature of the topic of jurisdictional immunities of States and their property, on which there was a considerable divergence of views among States. Г-н ЛАММЕРС (Нидерланды) говорит, что его страна осознает сложный и проблематичный характер вопроса о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности и тот факт, что мнения государств по этому вопросу существенно различаются.
As regards the meaning of the word "significant", the Commission is aware that it is not without ambiguity and that a determination has to be made in each specific case. Что касается смысла слова "существенный", то Комиссия осознает, что он является неясным и что его придется определять в каждом конкретном случае.
The Chief of Budget, UNDP, stated that the harmonization working group was well aware that the current proposals were only the beginning of the process, and that with actual numbers more experience would be gained. Начальник Бюджетного отдела ПРООН заявил, что рабочая группа по согласованию хорошо осознает, что нынешние предложения являются лишь началом процесса и что при наличии фактических цифр будет приобретен дополнительный опыт.
As a country with a huge population, China was acutely aware of its responsibility and of the role it could play with respect to the issue of population and development. Будучи страной с огромным по численности населением, Китай остро осознает свою ответственность и ту роль, которую он мог бы сыграть в решении проблемы народонаселения и развития.
She had taken due note of the points they had made during the private meeting at the beginning of the session and was aware of the serious work that the Committee had since accomplished. Она должным образом приняла к сведению вопросы, поднимавшиеся членами Комитета в ходе закрытого заседания в начале сессии, и осознает серьезную работу, проведенную за прошедшее время Комитетом.
The Department was aware of the need to strengthen its representation in the Caribbean through its staffing of the United Nations Information Centre in Port of Spain, which covered 15 nations in the region. Департамент осознает необходимость укрепления своей представленности в Карибском бассейне за счет укомплектования штатов Информационного центра Организации Объединенных Наций в Порт-оф-Спейне, который обслуживает 15 стран этого региона.
The Commission is aware of the fact that it is also possible that a party to the treaty might decide not to make an interpretative declaration a condition of its participation in the treaty while maintaining it "simply" as an interpretation. Комиссия осознает тот факт, что можно было бы также рассмотреть ситуацию, когда какая-либо Сторона договора отказывается использовать заявление о толковании в качестве условия своего участия в этом договоре, сохранив его в то же время "просто" в качестве толкования.
A reading of paragraph 174 led her to wonder whether Georgia was aware that article 9 referred to pre-trial detention and did not cover detention during the trial. После ознакомления с пунктом 174 у нее возник вопрос в отношении того, осознает ли Грузия, что статья 9 касается содержания под стражей до суда и не охватывает содержания под стражей в период судебного разбирательства.
Turning to the topic "Shared natural resources", she said that as a remote island country, New Zealand did not have transboundary groundwaters, but was nonetheless aware of the importance of such resources in many parts of the world. Касаясь темы «Общие природные ресурсы», она говорит, что Новая Зеландия, будучи удаленным островным государством, не имеет трансграничных грунтовых вод, но тем не менее осознает важное значение таких ресурсов во многих частях мира.
As for results-based budgeting, the Secretariat was aware that the process must be further improved, and it intended to rely on the comments of the Advisory Committee and the Fifth Committee in that process. Что касается составления бюджета с учетом конечных результатов, то Секретариат осознает, что необходимо продолжать совершенствовать этот процесс, и рассчитывает в этом вопросе опираться на замечания Консультативного комитета и Пятого комитета.