Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
I speak particularly as her successor at the Rwanda tribunal - one who is keenly aware and appreciative of the very strong foundation she laid there, which has enabled us to make progress and to maintain the momentum in this area. Я выступаю здесь, прежде всего, как ее преемник в Трибунале по Руанде - как тот, который прекрасно осознает и высоко ценит те очень прочные основы, которые ей удалось заложить, - что позволило нам добиться прогресса и впредь сохранить динамику на этом направлении.
The evaluation team is well aware that the above recommendations involve a shift in focus for UNCTAD EMPRETEC from a primarily advisory to a much greater supervisory and leadership role. Группа по оценке хорошо осознает, что вышеизложенные рекомендации связаны со смещением акцента в рамках ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД с преимущественно оказания консультационных услуг на выполнение в большей степени контрольных и руководящих функций.
There is real potential for communications in scientific research: the public is increasingly aware of the implications for society and decision-makers are increasingly qualified. Развитие механизмов для связей с общественностью в рамках научных исследований обладает реальным потенциалом: общественность во все большей степени осознает последствия исследований для общества, а лица, принимающие решения, становятся все квалифицированнее.
The French Government is well aware of the characteristics of the economic situation of Travellers and the economic changes that affect them. Французское правительство полностью осознает особенность организации хозяйства "путешествующих людей" и влияющие на их экономическое положение колебания конъюнктуры.
He concluded by noting that UNODC is aware of these potential pitfalls and is developing a legislative and technical guide to assist Member States to unpack UNCAC's requirements. В заключение он отметил, что ЮНОДК осознает эти потенциальные недостатки и разрабатывает руководство в отношении законодательной деятельности и решения технических вопросов с целью оказания государствам-членам помощи в реализации требований КООНПК.
She was aware of existing time constraints, but looked forward to hearing the Committee's views on how it could contribute to the success of that event. Она осознает существующие хронологические ограничения, но рассчитывает услышать мнения Комитета о том, каким образом он мог бы способствовать успеху этого мероприятия.
The High Commissioner is aware that the instruments under development are not human rights treaties but more in the nature of transnational cooperation agreements with a particular focus on organized crime. З. Верховный комиссар осознает, что разрабатываемые документы не являются договорами о правах человека, а скорее представляют собой соглашения о транснациональном сотрудничестве с уделением особого внимания вопросам организованной преступности.
The European Union was aware that private financial flows alone could not remedy the world's ills, but believed that the emerging focus of private finance on sustainable human development should be reinforced. Европейский союз осознает, что потоки частного капитала не могут сами по себе решить мировые проблемы, но финансовый сектор проявляет растущий интерес к процессу устойчивого развития человека, который необходимо стимулировать.
The Bolivarian Republic of Venezuela is aware of the serious implications for humanity of the problem of climate change, given its economic, social and political repercussions, particularly for the developing countries, which are the most vulnerable. Боливарианская Республика Венесуэла осознает всю серьезность экономических, социальных и политических последствий проблемы изменения климата для человечества, особенно для развивающихся стран, которые являются наиболее уязвимыми перед этим явлением.
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations is well aware of the growing burden that they represent for the United Nations, since such peace missions tend to become interminable. Заместитель Генерального секретаря по миротворческим операциям прекрасно осознает, каким растущим бременем эти операции ложатся на плечи Организации Объединенных Наций, поскольку миротворческие миссии все чаще становятся бесконечными.
Venezuela was aware that a commitment to children was paramount, and reiterated its support for the work of the United Nations in resolving the problems that afflicted them. Венесуэла осознает, что приверженность интересам детей имеет исключительно важное значение, и подтверждает свою поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в решении проблем, которые отрицательно влияют на их положение.
Africa is totally aware of the fact that it must meet the development challenges before it, but the cooperation of the international community with it remains indispensable. Африка всецело осознает необходимость решения стоящих перед ней задач развития, однако она по-прежнему совершенно неспособна обойтись в этом деле без сотрудничества с ней международного сообщества.
In addition, Andorra is keenly aware that many of the substantive initiatives of the United Nations require the active participation of parliaments if they are to become truly universal. Помимо того Андорра остро осознает, что многие предпринимаемые Организацией Объединенных Наций существенные инициативы требуют - для обретения ими истинной универсальности - активного участия в их осуществлении парламентов.
The Southern Cone Common Market (MERCOSUR) has also been aware of the importance of the presence of a parliamentary body in all issues concerning international relations. Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) также осознает важное значение участия того или иного парламентского органа в делах, связанных с международными отношениями.
His delegation was aware that such an approach required the Commission to use considerable imagination, but believed it was the most appropriate way to solve the problem. Делегация Австрии осознает, что КМП должна подойти к этому весьма творчески, однако она убеждена в том, что в данном случае такой подход является наилучшим решением.
Ms. Achouri (Tunisia) said that her delegation was aware of the constraints faced by the Secretary-General in providing a detailed justification for his request for commitment authority to fund the Mission's preliminary operating costs. Г-жа АШУРИ (Тунис) говорит, что ее делегация осознает те трудности, с которыми сталкивается Генеральный секретарь в представлении подробных обоснований его просьбы о полномочиях на принятие обязательств для финансирования предварительных оперативных расходов Миссии.
The High Commissioner is aware of the enormous challenges facing the Government of Rwanda in a post-genocide society and recognizes the steps it has already taken to improve the human rights situation in Rwanda. Верховный комиссар осознает огромные трудности, с которыми сталкивается правительство Руанды в обществе, пережившем геноцид, и отдает должное уже предпринятым им мерам по улучшению в стране положения в области прав человека.
Having recently suffered the horrors of war ourselves, our country is keenly aware of the value of peace and appeals to the collective conscience to bring an end to the multiple tragedies affecting innocent African populations. Испытав недавно ужасы войны, наша страна остро осознает важность мира и призывает к коллективной совести, с тем чтобы положить конец многочисленным трагедиям, от которых страдает ни в чем не повинные народы Африки.
The international community is aware of the need to take coordinated action to counter illegal trafficking in narcotic substances and to implement the principles of international cooperation in this area on the basis of mutual assistance and solidarity. Международное сообщество осознает необходимость принятия согласованных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотических веществ и осуществлению принципов международного сотрудничества в этой сфере на основе взаимной помощи и солидарности.
It is our firm belief that if each civilization becomes aware of the specificities of other civilizations within a rational dialogue, this will open the door wide for better understanding and much more coexistence and, most of all, will contribute to maintaining international peace and security. Мы убеждены, что если в результате разумного диалога каждая цивилизация осознает особенности других цивилизаций, то тем самым будут созданы все условия для углубления взаимопонимания и укрепления основ сосуществования, а самое главное - это будет способствовать поддержанию международного мира и безопасности.
Similarly, an individual cannot be executed unless he or she is both aware of the punishment and of the reason why the punishment is to be imposed. Обвиняемое лицо не может быть казнено, если оно не осознает причину своего осуждения и характера назначенной меры наказания.
The Special Committee stands fully by those principles, but is aware of the necessity to adopt new and innovative approaches to bring about a speedy and unconditional end to colonialism in all its forms and manifestations. Специальный комитет полностью выступает в защиту этих принципов, однако осознает необходимость принятия новых и новаторских подходов в целях обеспечения скорейшего и безоговорочного искоренения колониализма во всех его формах и проявлениях.
The Government was aware that individual employment contracts sometimes contained confidentiality clauses which could make it difficult for employees to ascertain whether they had a case under the Equal Pay Act 1972. Правительство осознает, что отдельные трудовые контракты иногда содержат положения о конфиденциальности, что может затруднить для работников определение того, имеет ли место случай дискриминации по Закону о равной оплате 1972 года.
Because Colombia is aware of the magnitude of the terrorist phenomenon and the need to take all kinds of effective measures to eradicate it, it continues to implement the juridical and legal instruments required to that end. Поскольку Колумбия осознает масштабы явления терроризма и необходимость принятия любого рода действенных мер для его искоренения, она продолжает осуществлять юридические и законодательные документы с этой целью.
In spite of these circumstances, the Government is aware of its obligations to the United Nations and a long-term calendar of payments is being drawn up by the Finance and Budget Ministry and should be announced soon. Несмотря на эти обстоятельства, правительство осознает свои обязательства перед Организацией Объединенных Наций, и в настоящее время министерство финансов и бюджета занимается подготовкой долгосрочного графика платежей, который будет вскоре обнародован.