Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
The Director of the Division stated that it was aware of the importance of adequate facilities for the work of the Commission and its subcommissions and had already taken steps to expand the current premises, including technical facilities and storage space. Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву заявил, что Отдел осознает важное значение адекватного обслуживания работы Комиссии и ее подкомиссий и уже предпринял шаги в целях расширения имеющихся ныне помещений, включая технические средства и складские помещения.
Concerning the more widespread use of local personnel, the Secretariat was aware of that vital question, which would have great advantages not only in terms of costs but also of the operations themselves, and he was considering it carefully. Что касается более широкого использования местного персонала, то Секретариат осознает важность этой меры, сулящей большие выгоды не только с точки зрения затрат, но и с точки зрения самих операций, и внимательным образом изучает этот вопрос.
Mr. WERNO HOLTER (Norway) said that, although his delegation supported the objectives and principles of the draft decision, it was also well aware of the advantage to everyone of reaching consensus on that important issue. Г-н ВЕРНО ХОЛЬТЕР (Норвегия) говорит, что, хотя он и поддерживает цели и принципы проекта решения, он также четко осознает, что достижение консенсуса по этому важному вопросу отвечало бы интересам всех.
The Department is keenly aware that a single standard of behaviour must apply to all personnel serving in peacekeeping missions, whether they are military, civilian police or civilians, even if the disciplinary procedures may differ according to categories of personnel. Департамент четко осознает, что единый стандарт поведения должен применяться ко всем сотрудникам, несущим службу в миссиях по поддержанию мира, независимо от того, являются ли они военнослужащими, сотрудниками гражданской полиции или гражданскими сотрудниками, даже хотя дисциплинарные процедуры могут быть различными среди разных категорий персонала.
It was aware of the difference between the commitment of its partners and the frivolousness of certain publicity-seeking moralists who made no distinction between armed bandits and the government troops which were struggling to achieve peace. Конго осознает разницу между готовностью его партнеров оказать ему помощь и легкомысленным отношением некоторых ищущих популярности моралистов, которые не делают различий между вооруженными бандитами и правительственными войсками, которые сражаются за то, чтобы обеспечить мир.
The State Party is aware that the need for translation and interpretation services to be made available may become more pressing given the increasing frequency and number of non-English-speaking visitors to the island as a result of tourism and Barbados' central location in a linguistically diverse region. Государство-участник осознает, что с учетом того, что Барбадос окружен иноязычными территориями, и поэтому на остров все чаще пребывает значительное число туристов, не говорящих на английском языке, необходимость в услугах письменного и устного перевода может становиться все более настоятельной.
As at 30 June 2008, the women's workforce participation rate stood at 43.37 per cent. This shows that society is aware that Kuwaiti women have an important role to play and that they need to be involved more fully in socio-economic development. По состоянию на 30 июня 2008 года доля женщин в экономически активном населении составляла 43,37%, и из этого видно, что общество осознает важную роль кувейтских женщин и необходимость их более активного участия в социально-экономическом развитии страны.
A wedding ceremony or the process of registering a partnership shall not be conducted if the officiator is aware that one of the parties cannot understand the significance of the process due to his or her disturbed state of mind. Свадебная церемония или процесс регистрации партнерства не проводится, если регистратору известно, что одна из сторон не осознает важности этого процесса по причине расстройства рассудка.
WHO is aware that the Global Compact does not actively approve or promote the activities of the companies included in their list; it also realizes that being listed does not mean that a company is socially responsible. Вместе с тем она также осознает, что присутствие той или иной компании в этом перечне не означает, что такая компания является социально ответственной.
His Government was aware of the changes which had taken place in the world, and had taken bold steps to implement the first stages of an economic and administrative reform which had been well received by financial institutions and by the donor conference held in Belgium. Правительство Йемена осознает происшедшие в международном масштабе перемены и предпринимает смелые шаги, направленные на проведение первого этапа экономической и административной реформы, которая нашла положительный отклик со стороны финансовых организаций, а также Конференции стран-доноров, состоявшейся в Бельгии.
Suriname acknowledged the complexities relating to extractive operations in proximity to indigenous territories and was aware that a delicate balance had to be found between the opportunities that industry provided for sustainable development and the respect for the rights of indigenous peoples. Суринам хорошо понимает все сложности, обусловленные разработкой месторождений полезных ископаемых в непосредственной близости от районов проживания коренных народов, и осознает, что использовать возможности, которые горнодобывающая промышленность открывает в плане устойчивого развития, необходимо при надлежащем соблюдении прав коренных народов.
The Group is aware of the challenges remaining to be met to avoid a relapse into conflict, in particular the vulnerability of the population and the structural weaknesses of the economy, including the land issue. Группа осознает те проблемы, которые еще необходимо решить, для того чтобы избежать рецидива конфликта, и в число которых входят, в частности, такие, как уязвимость населения и структурные слабости экономики, включая земельный вопрос.
Mr. PARSHIKOV (Russian Federation) said that the international community was increasingly aware of the importance of the advancement of women, and for that credit should be given to the United Nations, which had invited Governments Г-н ПАРШИКОВ (Российская Федерация) говорит, что мировое сообщество во все большей степени осознает важность вопроса, касающегося улучшения положения женщин.
Thus, the international community was becoming more aware of the need for peoples to exercise their right to self-determination, and of the need to develop mechanisms to ensure the exercise of that right in conformity with General Assembly resolutions. Таким образом, международное сообщество все больше осознает необходимость осуществления народами своего права на самоопределение и разработки механизмов обеспечения осуществления такого права в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи.
different actors of common approaches to implementing the Special Representative is acutely aware of the need for the strengthened implementation of human rights standards globally and the core role that human rights defenders have in this regard. Специальный представитель остро осознает необходимость более тщательного соблюдения норм в области прав человека на глобальном уровне и важную роль правозащитников в этой связи.
"There are elements that allow us saying that the government is becoming more inclusive, and what I can say is that there is work done and I think the government is aware that there is work to do," he said. "Есть факты, которые позволяют нам говорить, что правительство начинает втягиваться в работу, и что я могу сказать, что проделана некоторая работа, и, я думаю, правительство осознает, что многое еще нужно сделать", - сказал он.
At the same time, he was aware of the difficulties that might arise if entities which were not as important or did not enjoy the same international standing as the Federation were all to request observer status. В то же время она осознает проблемы, которые могут возникнуть в связи с поступлением большого количества просьб о предоставлении статуса наблюдателя от тех организаций, которые не играют такую же важную роль и не имеют такого же международного статуса, как Федерация.
Poland, which was fully committed to the letter and spirit of the Convention, was especially aware of the serious humanitarian problems caused by landmines, because of its past, and was also actively involved in peace-making and Польша, будучи полностью привержена букве и духу Конвенции, в силу своего прошлого особенно осознает серьезные гуманитарные проблемы, порождаемые наземными минами, а также активно вовлечена в операции по установлению и поддержанию мира по всей планете.