Panama is well aware of the persistence and stubbornness of the military in not accepting any compromise. |
Панама хорошо осознает упорство и неуступчивость военных, в том что касается несогласия на любой компромисс. |
Mr. KRAPAC (Croatia) said that his Government was well aware of the distinction between law and practice. |
Г-н КРАПАЦ (Хорватия) говорит, что его правительство хорошо осознает различия между законом и практикой. |
Only gradually are a growing number of emergency management professionals becoming aware that disasters are often unsolved development problems. |
Лишь постепенно все большее число специалистов, занимающихся вопросами чрезвычайных ситуаций, осознает, что стихийные бедствия зачастую представляют собой отражение нерешенных проблем развития. |
Germany is aware of its increased international responsibility following unification. |
Германия осознает свою возросшую международную ответственность после объединения. |
(b) The person is aware that the risk is highly unreasonable to take. |
Ь) лицо осознает крайнюю нежелательность наступления такого риска. |
The German Government is aware of the fact that the industrialized nations bear a great responsibility in this regard. |
Правительство Германии осознает тот факт, что развитые в промышленном отношении государства несут в этой связи большую ответственность. |
If a State was aware that it could not fulfil that responsibility, it was expected to request the help of the international community. |
Если государство осознает, что оно не в состоянии выполнить эту обязанность, вполне уместно просить международное сообщество оказать ему помощь. |
My Government is aware of its huge responsibility regarding the safe functioning of this power plant. |
Мое правительство осознает свою огромную ответственность в отношении обеспечения безопасной работы этой электростанции. |
Poland is aware of, and acknowledges, the momentous role which the United Nations plays in the realization of these goals. |
Польша осознает и признает ту огромную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в реализации этих целей. |
The Group of Experts is keenly aware of the advantages of organizing a trial under Cambodian law. |
Группа экспертов прекрасно осознает преимущества организации судебного процесса на основании камбоджийского законодательства. |
The Committee is aware that its jurisprudence has given rise to controversy and wishes to set out its position in detail. |
Комитет осознает, что его практика вызывает противоречивые толкования и желает подробно разъяснить свою позицию. |
Lesotho is therefore acutely aware of its responsibility to preserve and manage the existing water resources for the benefit of the region. |
Поэтому Лесото прекрасно осознает свою ответственность за сохранение и управление существующими водными ресурсами на благо всего региона. |
Latvia is aware of the transnational nature of the struggle against drugs. |
Латвия осознает транснациональный характер борьбы против наркотиков. |
Switzerland, which is a major producer of chemicals, is aware of its responsibility. |
Швейцария, являющаяся крупным производителем химикатов, осознает свою ответственность. |
But the Government was aware of that situation and seeking to find solutions through dialogue with the various categories of unemployed persons. |
Однако правительство прекрасно осознает сложившееся положение в этой области и стремится решить эту проблему с помощью диалога с различными категориями безработных. |
His delegation was aware of the need to protect the fundamental principles of the United Nations. |
Делегация Сент-Люсии осознает необходимость защиты основополагающих принципов Организации. |
China, as a major developing country, was deeply aware of its responsibilities in improving and protecting the global environment. |
Китай как одна из крупных развивающихся стран полностью осознает лежащую на нем ответственность за оздоровление и защиту окружающей среды планеты. |
In the area of health, Australia is particularly aware of the urgent need to fight HIV/AIDS in Africa. |
В области здравоохранения Австралия с особой ясностью осознает настоятельную необходимость борьбы с ВИЧ/СПИД в Африке. |
The Committee is aware of the challenges that were facing the Government during the period covered by the report. |
Комитет осознает тот факт, что за охватываемый в докладе период правительство столкнулось с рядом проблем. |
His Government was acutely aware of those cases of racial discrimination and the need to address them adequately. |
Правительство Норвегии обладает всей полнотой информации об этих случаях расовой дискриминации и осознает необходимость принимать надлежащие меры по их устранению. |
France was aware of its multiracial and multi-ethnic character. |
Франция осознает, что она является многорасовой и многоэтнической страной. |
Mr. Burleigh (United States of America) said that his country was well aware of its own shortcomings. |
Г-н БЕРЛИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна вполне осознает свои собственные недостатки. |
My delegation is very well aware that we are dealing with a very complex subject that gives rise to strong opposing views. |
Моя делегация полностью осознает, что мы имеем дело с очень сложной проблемой, порождающей совершенно противоположные точки зрения. |
The Committee is aware that Panama is emerging from a period of social and political upheaval which has had adverse economic repercussions. |
Комитет осознает, что Панама переживала период социальных и политических изменений, которые имеют негативные последствия для ее экономики. |
The Expert Meeting was also aware of the budgetary implications that might arise from its recommendations. |
Совещание экспертов также осознает возможность появления бюджетных последствий в связи с представленными им рекомендациями. |