Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
It was aware, for instance, that women who had not worked outside the home did not have access to contributory plans. Так, оно осознает, что женщины, которые не работали вне дома, не охвачены планами пенсионного обеспечения за счет взносов работников в период работы.
Mr. La Yifan said that his delegation was well aware that the refugee problem in African countries was longstanding and had negative repercussions on development and economic stability. Г-н Ла Ифань говорит, что его делегация хорошо осознает, что проблема беженцев в африканских странах существует уже в течение длительного периода времени, и она отрицательным образом сказывается на развитии и экономической стабильности.
It was aware of the need to strengthen its anti-drug institutions, however, and required both technical and financial support from the international community in that area. Вместе с тем она осознает потребность в укреплении своих собственных ведомств по борьбе с наркотиками и нуждается как в технической, так и в финансовой поддержке со стороны международного сообщества в этой области.
The Treasury Division is aware of the need to benchmark the cash management activity and has informally benchmarked its investment management performance against external comparators. Казначейский отдел осознает необходимость установления норм для деятельности по управлению денежной наличностью и провел неофициально сравнение своих показателей в области управления инвестициями с деятельностью других организаций.
However, the Government was well aware that there were serious problems in practice due to traditional attitudes, and that teenage pregnancy constituted a major dropout problem. Однако правительство хорошо осознает, что на практике имеются серьезные проблемы ввиду традиционных отношений и что беременность среди подростков в возрасте 13 - 19 лет является одной из главных проблем отсева.
Unless the Chamber is not aware of the regard and esteem it ought to attract, the ruling amounts to an invitation to States not to cooperate with us. Это решение можно считать открытым приглашением для других государств не сотрудничать с нами, хотя, возможно, Камера не осознает, что таким образом она подрывает уважение к себе и свой авторитет.
Africa has been well aware of such dangers and has responded in kind by convening, on 15 April, summit in Dakar on reorienting NEPAD objectives. Африка прекрасно осознает эти опасности и соответствующим образом на них отреагировала, созвав саммит по вопросу о переориентации стоящих перед НЕПАД задач, который состоялся 15 апреля в Дакаре.
It is aware of the epidemic's potential threat to the well-being and safety of people throughout the world. Республика Молдова разделяет озабоченность и тревогу мирового сообщества по поводу опасности быстрого распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа по всему миру, ее катастрофического, опустошительного воздействия и осознает потенциальную угрозу эпидемии для благополучия и безопасности народов всего мира.
The presidency is also aware of its responsibility to protect Council members and others in the room from hunger. Но председательствующая делегация осознает также и свою обязанность оберегать членов Совета и других присутствующих в зале от голода. Поэтому, с разрешения членов Совета, я намерен прервать это заседание до 15 ч. 00 м.
The British Government has consistently stated that it is aware of its legal obligation to give effect to the 1999 ruling and is committed to ensuring that the people of Gibraltar are able to vote in European parliamentary elections. Британское правительство неоднократно заявляло, что оно осознает свою обязанность выполнять решение 1999 года и готово обеспечить участие жителей Гибралтара в выборах в Европейский парламент.
However, UNIDO is aware of data deficiencies in PPM and this is being addressed by members of PTC and PSM/BSS as a priority. Тем не менее ЮНИДО осознает недостаточность данных в модуле УПП, и эта проблема в приоритетном плане решается сотрудниками Отдела РПТС и ОПУ/СОСП.
Since 1997, my Government has been aware of the urgency of the need to end the presence of child soldiers known as kadogo in the Congolese armed forces. С 1997 года мое правительство осознает срочную необходимость положить конец присутствию детей-солдат, так называемых «кадого», в составе конголезских вооруженных сил.
The Committee is aware that in some cases national legislation stands in the way of longer rotation periods; however, it requests the Secretariat to look into the feasibility of extending the time between rotations, whenever possible. Комитет осознает, что в ряде случаев национальные законодательства не дают возможности увеличить период ротации; однако он просит Секретариат рассмотреть возможность увеличения периода времени между ротациями.
Today, the Department is more aware than ever before of its strengths and weaknesses, thanks in large part to its emphasis on a culture of evaluation. Сегодня Департамент в большей мере осознает, чем когда бы то ни было, свои сильные и слабые стороны благодаря в значительной мере тому, что он уделяет основное внимание культуре оценки.
Morocco was deeply affected by terrorism on the occasion of the attacks at Casablanca on 16 May 2003, and is well aware of the scope of the challenge posed by this scourge. Само подвергнувшись терроризму, когда в Касабланке 16 мая 2003 года были совершены покушения, Королевство Марокко прекрасно осознает масштабы борьбы с этим бедствием.
The Government of Guinea is aware of the fragmentation of responsibilities among the different ministerial departments in charge of young people, employment and vocational training, as well as of their activities on the ground. Правительство Гвинеи осознает тот факт, что проблемами молодежи, трудовой занятости и профессиональной подготовки занимаются разные ведомства, не согласующие свои действия на местах.
The international community was aware that there was still a long way to go to achieve full respect for children's rights, but no more time could be lost. Международное сообщество осознает масштаб проблем, которые предстоит решить, для того, чтобы обеспечить полное соблюдение прав детей, поэтому времени терять нельзя.
Although it had managed to reduce poverty levels in recent years, the Government was only too aware of the need to close the enormous gap between rich and poor. Хотя в последние годы правительству удалось сократить масштабы нищеты, оно хорошо осознает необходимость ликвидации существенных различий между положением имущих и неимущих слоев населения.
Being well aware of the inherent limitations of the agriculture export model as an instrument for promoting development, his delegation believed that it was crucial to overcome the shortcomings of that model. Парагвай полностью осознает ограниченность, присущую агроэкспортной модели как инструмента, способного обеспечить развитие, и считает жизненно важным исправление недостатков этой модели.
The social situation had been improving consistently but the people remained aware that not all the problems had been resolved. Вместе с тем Таджикистан хорошо осознает то, что не все проблемы решены.
While being aware of the reforms under way in UNIDO, the EU encouraged the Organization to continue to look into inter-agency opportunities as part of its change management process. ЕС осознает, что реформирование ЮНИДО продолжается, и вместе с тем рекомендует ей внимательнее изучать возможности межведомственного взаимодействия в процессе управления преобразованиями.
He was however aware of the need for States to be kept informed and that was why he first asked for provisional measures of protection and the State party could then give its opinion. Вместе с тем он осознает необходимость постоянного информирования государств-участников; поэтому вначале он просит принять предварительные меры защиты, а уже после этого государство-участник может высказать свою точку зрения.
At the same time, however, the assessment mission is aware that the return of such large numbers of displaced persons will be a very difficult and lengthy process. Вместе с тем миссия по оценке осознает, что возвращение такого огромного числа перемещенных лиц будет сопряжено с большими трудностями и займет длительное время.
UN-Habitat is aware that the multisectoral and interdisciplinary nature of disaster reduction and response requires continuous interaction, cooperation and partnerships among related institutions and stakeholders, and has taken several steps to create inter-agency linkages. ООН-Хабитат осознает, что междисциплинарный и многоотраслевой характер мероприятий по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий требует постоянного взаимодействия, сотрудничества и партнерства участвующих в процессе учреждений и лиц, и она приняла ряд мер для налаживания межучрежденческих связей.
The Special Rapporteur is aware of the difficulties in evaluating the rights of States to derogate from universally accepted human rights norms and whether isolated acts of terrorism even allow such derogation. Специальный докладчик осознает трудности, связанные с оценкой прав государств отступать от универсально признанных норм в области прав человека и вопроса о том, оправдывают ли отдельные акты терроризма подобное отступление.