The Government of Colombia is very much aware of the complex situation facing the Colombian people. |
Правительство Колумбии хорошо осознает всю сложность ситуации, в которой оказался народ Колумбии. |
His Government was aware of the need to eliminate nuclear arsenals because of the inherent dangers. |
Сирийская Арабская Республика осознает необходимость ликвидации ядерных арсеналов в связи с той опасностью, которую они представляют. |
UNFPA was aware of the importance of maintaining a clear line in its relationship with such institutions. |
ЮНФПА осознает важность сохранения четкого курса в своих взаимоотношениях с такими учреждениями. |
The world is becoming increasingly aware that we cannot use violence to resolve problems that can be resolved peacefully and legally. |
Мир все больше осознает, что мы не можем прибегать к насилию для решения проблем, которые могут быть решены мирным и законным путем. |
The Government was clearly aware of the need to address the problems involved in providing Roma children with primary and secondary education. |
Правительство ясно осознает необходимость решения проблем, связанных с обеспечением детей рома начальным и средним образованием. |
Despite that progress, the Government was aware of the additional efforts needed to enable women to play their part fully. |
Несмотря на достигнутый прогресс, правительство Марокко осознает, что для того, чтобы женщины смогли полностью реализовать свои возможности, требуются дополнительные усилия. |
He stated that his Government was aware that a national law on refugees was long overdue and was considering the requisite legislation. |
Оратор заявил, что его правительство осознает тот факт, что национальное законодательство по вопросам беженцев давно устарело и рассматривает возможность принятия нового законодательства. |
He demonstrated that he was most aware of his responsibilities under the Charter to contain this crisis. |
Он продемонстрировал, что он полностью осознает свои обязанности в соответствии с Уставом в плане сдерживания этого кризиса. |
The Government of Sierra Leone is aware of those challenges and emerging threats and is taking steps to address them. |
Правительство Сьерра-Леоне хорошо осознает эти серьезные проблемы и новые угрозы и предпринимает шаги по их устранению. |
The Working Group was aware that the matter of decision-making on siting and land-use planning was a difficult one. |
Рабочая группа осознает сложность вопроса, касающегося принятия решений о размещении опасных объектов и планировании землепользования. |
The Special Representative is aware that this is a difficulty faced by national non-governmental organizations and international agencies alike. |
Специальный представитель осознает, что с этими трудностями сталкиваются национальные неправительственные организации, а также международные учреждения. |
Despite its divisions, the Security Council is aware of this. |
Совет Безопасности, несмотря на существующие в нем разногласия, это осознает. |
My delegation is very well aware of the fact that among us there are States that are not parties to the Treaty. |
Моя делегация хорошо осознает тот факт, что среди нас находятся делегации государств, которые не являются участниками Договора. |
The Committee was aware of the necessity to keep the grand total budget at the level acceptable to all Parties. |
Комитет осознает необходимость того, чтобы общий бюджет оставался на уровне, приемлемом для всех Сторон. |
My country is well aware of its international obligations in that respect and is committed to fulfilling them. |
Моя страна в полной мере осознает свои международные обязательства на этот счет и твердо привержена их выполнению. |
Her Government remained aware of the need to further improve the everyday operations of the detention system for foreigners. |
Ее правительство по-прежнему осознает необходимость дальнейшего совершенствования повседневного функционирования системы содержания под стражей иностранцев. |
Her Government was aware that results had so far been limited and gender stereotypes were still widespread. |
Правительство Вьетнама осознает, что достигнутые результаты имеют ограниченный характер и гендерные стереотипы по-прежнему широко распространены. |
Serbia and Montenegro is aware of its responsibilities concerning the Tribunal's completion strategy. |
Сербия и Черногория осознает свои обязательства в связи со стратегией завершения работы Трибунала. |
It was also keenly aware of its duty to guarantee the safety of the civilian nuclear cycle at all times. |
Оно также ясно осознает свою обязанность на любом этапе гарантировать безопасность гражданского ядерного цикла. |
The JIU is aware that resource requirements depend on the approach to be developed. |
ОИГ осознает, что потребности в ресурсах зависят от разрабатываемого подхода. |
ASEAN was aware of the external challenges to the region arising from global imbalances and volatile capital flows. |
АСЕАН осознает внешние проблемы, стоящие перед регионом и являющиеся следствием глобальных дисбалансов и нестабильности потоков капитала. |
Her Government was aware of the seriousness and danger of crimes motivated by race or ethnicity. |
Правительство осознает серьезность и опасность преступлений, совершаемых на расовой или этнической почве. |
However, the Government was aware of the dangers in negative stereotypes. |
Однако правительство осознает опасности, кроющиеся в негативных стереотипах. |
My country is thus aware of the irreplaceable value of the United Nations. |
Таким образом, моя страна осознает незаменимость Организации Объединенных Наций. |
Bangladesh is aware of the situation and extends full support to the resolution. |
Бангладеш осознает это и полностью поддерживает принятую резолюцию. |