| The Government of Colombia is very much aware of the complex situation facing the Colombian people. | Правительство Колумбии хорошо осознает всю сложность ситуации, в которой оказался народ Колумбии. |
| His Government was aware of the need to eliminate nuclear arsenals because of the inherent dangers. | Сирийская Арабская Республика осознает необходимость ликвидации ядерных арсеналов в связи с той опасностью, которую они представляют. |
| UNFPA was aware of the importance of maintaining a clear line in its relationship with such institutions. | ЮНФПА осознает важность сохранения четкого курса в своих взаимоотношениях с такими учреждениями. |
| The world is becoming increasingly aware that we cannot use violence to resolve problems that can be resolved peacefully and legally. | Мир все больше осознает, что мы не можем прибегать к насилию для решения проблем, которые могут быть решены мирным и законным путем. |
| The Government was clearly aware of the need to address the problems involved in providing Roma children with primary and secondary education. | Правительство ясно осознает необходимость решения проблем, связанных с обеспечением детей рома начальным и средним образованием. |
| Despite that progress, the Government was aware of the additional efforts needed to enable women to play their part fully. | Несмотря на достигнутый прогресс, правительство Марокко осознает, что для того, чтобы женщины смогли полностью реализовать свои возможности, требуются дополнительные усилия. |
| He stated that his Government was aware that a national law on refugees was long overdue and was considering the requisite legislation. | Оратор заявил, что его правительство осознает тот факт, что национальное законодательство по вопросам беженцев давно устарело и рассматривает возможность принятия нового законодательства. |
| He demonstrated that he was most aware of his responsibilities under the Charter to contain this crisis. | Он продемонстрировал, что он полностью осознает свои обязанности в соответствии с Уставом в плане сдерживания этого кризиса. |
| The Government of Sierra Leone is aware of those challenges and emerging threats and is taking steps to address them. | Правительство Сьерра-Леоне хорошо осознает эти серьезные проблемы и новые угрозы и предпринимает шаги по их устранению. |
| The Working Group was aware that the matter of decision-making on siting and land-use planning was a difficult one. | Рабочая группа осознает сложность вопроса, касающегося принятия решений о размещении опасных объектов и планировании землепользования. |
| The Special Representative is aware that this is a difficulty faced by national non-governmental organizations and international agencies alike. | Специальный представитель осознает, что с этими трудностями сталкиваются национальные неправительственные организации, а также международные учреждения. |
| Despite its divisions, the Security Council is aware of this. | Совет Безопасности, несмотря на существующие в нем разногласия, это осознает. |
| My delegation is very well aware of the fact that among us there are States that are not parties to the Treaty. | Моя делегация хорошо осознает тот факт, что среди нас находятся делегации государств, которые не являются участниками Договора. |
| The Committee was aware of the necessity to keep the grand total budget at the level acceptable to all Parties. | Комитет осознает необходимость того, чтобы общий бюджет оставался на уровне, приемлемом для всех Сторон. |
| My country is well aware of its international obligations in that respect and is committed to fulfilling them. | Моя страна в полной мере осознает свои международные обязательства на этот счет и твердо привержена их выполнению. |
| Her Government remained aware of the need to further improve the everyday operations of the detention system for foreigners. | Ее правительство по-прежнему осознает необходимость дальнейшего совершенствования повседневного функционирования системы содержания под стражей иностранцев. |
| Her Government was aware that results had so far been limited and gender stereotypes were still widespread. | Правительство Вьетнама осознает, что достигнутые результаты имеют ограниченный характер и гендерные стереотипы по-прежнему широко распространены. |
| Serbia and Montenegro is aware of its responsibilities concerning the Tribunal's completion strategy. | Сербия и Черногория осознает свои обязательства в связи со стратегией завершения работы Трибунала. |
| It was also keenly aware of its duty to guarantee the safety of the civilian nuclear cycle at all times. | Оно также ясно осознает свою обязанность на любом этапе гарантировать безопасность гражданского ядерного цикла. |
| The JIU is aware that resource requirements depend on the approach to be developed. | ОИГ осознает, что потребности в ресурсах зависят от разрабатываемого подхода. |
| ASEAN was aware of the external challenges to the region arising from global imbalances and volatile capital flows. | АСЕАН осознает внешние проблемы, стоящие перед регионом и являющиеся следствием глобальных дисбалансов и нестабильности потоков капитала. |
| Her Government was aware of the seriousness and danger of crimes motivated by race or ethnicity. | Правительство осознает серьезность и опасность преступлений, совершаемых на расовой или этнической почве. |
| However, the Government was aware of the dangers in negative stereotypes. | Однако правительство осознает опасности, кроющиеся в негативных стереотипах. |
| My country is thus aware of the irreplaceable value of the United Nations. | Таким образом, моя страна осознает незаменимость Организации Объединенных Наций. |
| Bangladesh is aware of the situation and extends full support to the resolution. | Бангладеш осознает это и полностью поддерживает принятую резолюцию. |