Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
She was also able to appreciate the work of the State security forces and bodies in saving lives and providing assistance to migrants arriving in small boats and is aware of the costs which this entails in terms of resources and personnel. Кроме того, Специальный докладчик могла по достоинству оценить деятельность государственных сил и служб безопасности по спасению жизней и оказанию помощи мигрантам из числа пассажиров утлых судов и осознает, каких материальных затрат и личных усилий это от них требует.
JIU was aware that further improvements were needed in its methods of work and in the quality and relevance of its contribution to oversight in the United Nations system, and it counted on the Committee's continuing encouragement and guidance. ОИГ осознает необходимость дальнейшего совершенствования своих методов работы и повышения качества и ее вклада в деятельность по надзору в системе Организации Объединенных Наций, и в этой связи она рассчитывает на постоянную поддержку и руководство со стороны Комитета.
If the Government was so acutely aware of what needed to be done in order to eliminate stereotypes, why had it not been more proactive in changing the law? Но если правительство столь остро осознает, что именно нужно делать для преодоления стереотипов, почему же оно заранее не предусмотрело соответствующие изменения в законодательстве?
The European Union was also aware of the need for effective international cooperation in the fight against terrorism and continued to support the valuable work of the Terrorism Prevention Branch of UNODC in its efforts to facilitate implementation of the 13 United Nations conventions and protocols on terrorism. Европейский союз осознает также необходимость эффективного международного сотрудничества в борьбе с терроризмом и по-прежнему поддерживает чрезвычайно важную деятельность, осуществляемую Службой по вопросам борьбы с терроризмом ЮНОДК в рамках его усилий по содействию осуществлению тринадцати конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по терроризму.
His Government was acutely aware of the need to address problems related to drugs and drug-trafficking effectively, as Albania had been used as a transit area, and had adopted a national strategy to combat drugs for the period 2004-2010. Правительство страны полностью осознает необходимость эффективного решения проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, поскольку Албания использовалась как транзитная территория, и приняло национальную стратегию борьбы с наркотиками на период 2004 - 2010 годов.
Since the events of 11 September 2001, the international community has grown increasingly aware of the threat of terrorism and of the need to combat it by all available means and to address its root causes and underlying motives. После событий 11 сентября 2001 года международное сообщество все острее осознает угрозу терроризма и необходимость борьбы с ним всеми имеющимися средствами и устранения лежащих в его основе причин и мотивов.
The Government is also aware of the need for a proper economic infrastructure in the north of the island, including the improvement of roads and utilities and seaport, airport and telecommunications licensing and development. Правительство осознает также необходимость создания на севере острова адекватной экономической инфраструктуры, в том числе улучшения состояния автомобильных дорог, совершенствования деятельности коммунальных служб, морского порта и аэропорта, а также необходимость развития средств телекоммуникации и соответствующего лицензирования.
Austria is deeply aware of the need for the dialogue of cultures and religions. This is because my country lies at the crossroads of many different cultures, at the heart of a continent marked by centuries of dividing lines. Австрия хорошо осознает необходимость налаживания диалога между культурами и религиями, потому что моя страна находится на перекрестке различных культур, в самом центре континента, где веками царили разногласия.
These steps are expected to support a more meaningful assessment of progress in achieving conference goals. UNFPA is aware of the need for political support and adequate financial resources for the follow-up to conferences, and is focusing its efforts on these objectives. Предполагается, что принимаемые меры будут способствовать обеспечению более действенной оценки хода осуществления поставленных на конференциях целей. ЮНФПА осознает потребность в политической поддержке и надлежащих финансовых ресурсах для осуществления последующей деятельности по итогам конференций и в рамках предпринимаемых им усилий основное внимание уделяет поставленным целям.
ICC is keenly aware of the commercial significance of the UNCITRAL project, and therefore hopes to continue actively to participate in this work and to provide more detailed comments on the project as it develops into a draft. МТП остро осознает коммерческую важность проекта ЮНСИТРАЛ и в этой связи выражает надежду на то, что она сможет активно продолжать свое участие в этой работе и представить более подробные комментарии по проекту по мере создания самого документа.
Japan welcomes the fact that the Council has become increasingly aware of the need to ensure its openness to non-members in recent years and that open debate meetings are now held more frequently, as was just confirmed in the report of Ambassador Negroponte. Япония приветствует тот факт, что Совет все больше осознает необходимость обеспечения своей открытости перед нечленами в последние годы и что открытые прения проводятся сейчас чаще, что только что подтвердил доклад посла Негропонте.
Today the IMF is more aware of the impact its programs have on poverty - though it still does not produce a "poverty and unemployment impact" statement when it presents a program. В настоящее время МВФ больше осознает воздействие, которое оказывают его программы на бедность - хотя он все еще не делает заявления о «воздействии на бедность и безработицу», когда он представляет программу.
In the past, he has already announced he can imagine his cooperation with Jindřich Rajchl, whom he recognises for his legal education; he is well aware of the fact that his rival candidate should become his first Vice President. В прошлом он уже заявлял, что может представить свое сотрудничество с Йиндржихом Райхлом, которого он ценит за юридическое образование; он вполне осознает тот факт, что его кандидат-соперник должен стать его первым вице-президентом.
Their main role lies in advocacy work and in reaching people at the grass-roots level. UNFPA is aware that the private sector, including for-profit providers of population services and commodities, and out-of-pocket expenditures play an important role in financing population activities in many countries. Они в основном занимаются пропагандистской деятельностью и охватом населения на низовом уровне. ЮНФПА осознает, что частный сектор, включая коммерческих поставщиков товаров и услуг, имеющих отношение к сфере народонаселения, и собственные средства населения играют важную роль в финансировании такой деятельности во многих странах.
It was very much aware of the need for special vigilance with respect to the supervision, in conditions of transparency, of nuclear procedures and installations and for the maintenance of the independence and plurality of the bodies responsible for safety and radiation protection. Она осознает необходимость проявления особой бдительности в области транспарентности в плане контроля за процедурами и ядерными установками и обеспечения независимости и многостороннего подхода органов, на которые возложены вопросы безопасности и защиты от радиации.
Mr. RODRIGUE (Haiti) said that, as the first country of modern times to embody the major issue of the twentieth century, namely the colonial problem, Haiti had long been aware of its responsibilities in the international sphere. Г-н РОДРИГ (Гаити) говорит, что Гаити как первая страна в современной истории, олицетворяющая важнейшую проблему ХХ века, а именно колониальную проблему, давно осознает свою ответственность в международной сфере.
He was aware that many Governments would be reluctant to accept the concept of "State crimes" and that the criminalization of States might result in the punishment of an entire people. Оратор осознает, что многие правительства столкнутся с трудностями при признании концепции "преступления государства", поскольку наказание целого государства может означать наказание всего народа.
With regard to the law and practice relating to reservations to treaties, his delegation was aware of the importance and technical nature of what was a complicated issue, for which there were, however, well-established principles and standards. В связи с темой о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, его делегация осознает важность и технический характер этого сложного вопроса, в отношении которого, с другой стороны, действуют установленные принципы и нормы.
As a developing country with a population of 1.2 billion, China was well aware of the importance of the rights to subsistence and development and the Government was striving to improve the economy and living standards. Будучи развивающейся страной с населением 1,2 млрд. человек, Китай хорошо осознает важность прав на существование и развитие, и правительство стремится улучшить состояние экономики и условия жизни.
While the Mission is aware that it will take a certain amount of time to achieve that objective, it is deeply concerned that, during the period covered by its reports, no effective measures were taken to follow up the majority of these recommendations. Хотя Миссия осознает то, что для достижения этой цели потребуется определенное время, она глубоко обеспокоена тем, что за период, охватываемый этими докладами, не было принято эффективных последующих мер по выполнению большинства из ее рекомендаций.
Notwithstanding these qualifications and observations, the Chairperson-Rapporteur is aware of the growing interest from all sides - indigenous peoples, Governments and organizations in the United Nations system responsible for operational programmes - for guidance regarding the concept of indigenous peoples. Несмотря на эти оговорки и замечания, Председатель-докладчик осознает, что все стороны: коренные народы, правительства и организации системы Организации Объединенных Наций, ответственные за оперативные программы, - начинают проявлять возрастающую заинтересованность в том, чтобы разработать основные принципы, определяющие понятие коренных народов.
(b) The person is aware that the risk is highly unreasonable to take; [and] Ь) лицо осознает, что риск является крайне неоправданным, чтобы идти на него; [и]
Given the alarmingly high rate of maternal mortality, was the State party aware that women's right to life might be jeopardized under such circumstances? С учетом вызывающей беспокойство высокой материнской смертности осознает ли государство-участник тот факт, что эти обстоятельства могут ставить под угрозу право женщин на жизнь?
I have dwelt on nuclear issues in these remarks because the United Kingdom is well aware that the decision to extend the nuclear non-proliferation Treaty indefinitely does not mean there should be any relaxation of efforts to promote nuclear disarmament. В этом своем выступлении я остановился на ядерных проблемах потому, что, как прекрасно осознает Соединенное Королевство, решение о бессрочной пролонгации Договора о нераспространении ядерного оружия отнюдь не означает какого бы то ни было ослабления усилий по утверждению ядерного разоружения.
In making specific proposals with regard to financial authority and assessment, the Secretary-General had been extremely aware of the responsibility and authority of the General Assembly for the review and approval of the budgets for peace-keeping operations. Выступая с конкретными предложениями в отношении предоставления финансовых полномочий и начисления взносов, Генеральный секретарь в полной мере осознает ответственность и полномочия Генеральной Ассамблеи в том, что касается рассмотрения и утверждения бюджетов операций по поддержанию мира.