The Slovak Republic is very much aware of this fact. |
Словакия глубоко осознает этот факт. |
Civil society has become acutely aware of this fact. |
Гражданское общество глубоко это осознает. |
Mr. Riesco (Assistant Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that he was well aware that the desired uniformity in implementation of the instructions given by the General Assembly had yet to be achieved. |
Г-н РИЕСКО (помощник Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) говорит, что хорошо осознает тот факт, что еще не было достигнуто желательной согласованности при выполнении указаний Генеральной Ассамблеи. |
Concerning protection of the rights and freedoms of lawyers, the Chinese Government was well aware of the important role played by lawyers in the protection and promotion of human rights and the rule of law. |
Что касается защиты прав и свобод адвокатов, то следует напомнить, что китайское правительство глубоко осознает важную роль, которую играют адвокаты в деле защиты и содействия прав человека и правосудия. |
The Government is aware of the problem of women's employability, in view of women's greater difficulty in entering the labour market, their lower participation rate relative to men's, and their higher rate of unemployment. |
Правительство осознает наличие проблем в сфере занятости женщин и учитывает особые сложности в доступе женщин к рынку труда, а также более низкие показатели их занятости в сравнении с мужчинами и более высокий уровень женской безработицы. |
The Government is well aware of this challenge. |
Правительство хорошо осознает эту угрозу. |
Slovenia is aware of the threat. |
Словения осознает существующую угрозу. |
The European Union is well aware of this. |
Европейский союз прекрасно это осознает. |
Belgium is aware that this is a modest proposal. |
Бельгия осознает скромность этого предложения. |
The user is aware that it is not possible to create software programs with zero defects. |
(З) Пользователь осознает, что не возможно бездефектное создание программ системы программного обеспечения. |
But in order to be consciously fearful you have to have a sufficiently complex kind of brain, one aware of its own activities. |
Но для того, чтобы испугаться сознательно необходимо иметь достаточно сложный тип мозга, который сам осознает свою деятельность. |
As we speak, DPA is aware of the existence of potential Darfur-type conflicts across the continent. |
В настоящее время ДПВ осознает возможность возникновения на всем континенте потенциальных конфликтов типа Дарфура. |
The Department is also aware of the need for uniform child-conscious operating procedures in the event of alleged staff misconduct involving a child. |
Департамент также осознает необходимость применения единых учитывающих интересы детей оперативных процедур в случае утверждений о совершении тем или иным сотрудником проступка, затрагивающего какого-либо ребенка. |
The Government was aware that there were insufficient street signs in minority languages and would take steps to remedy that situation. |
Правительство осознает, что еще не везде, где необходимо, проведено дублирование названий улиц на языках меньшинств, и предпримет меры по исправлению положения. |
The Brazilian Government was a pioneer in indigenous protagonism, but it was aware that much remained to be done. |
Правительство Бразилии в числе первых выступило за то, чтобы обеспечить коренным народам возможность играть ведущую роль в жизни общества, однако оно осознает, что для этого предстоит сделать еще очень и очень многое. |
According to the administering Power, the territorial Government is aware of the need to monitor inflation and manage the economy so that inflation does not get out of control. |
Согласно заявлению управляющей державы, правительство территории осознает необходимость контролирования инфляции и регулирования экономики, с тем чтобы инфляция не стала неуправляемой2. |
This made it clear that the legislation was aware of a growing need and also growing shortage of organs when NOTA was passed. |
Это дало понять, что правительство осознает растущие потребность и дефицит органов. |
The Special Rapporteur is, however, aware of concerns about selective practices in including patented medicines in the WHO EML. |
В то же время Специальный докладчик осознает те факторы озабоченности, которые связаны с процедурами отбора патентованных медикаментов для включения в ПОМ ВОЗ. |
At Google, we are keenly aware of the trust our users place in us, and our responsibility to protect their privacy. |
Коллектив Google очень ценит доверие, оказываемое нам нашими пользователями, и осознает ответственность за защиту их конфиденциальности. |
The CHAIRMAN said that the Committee was aware of its limits, but must not be discouraged. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет осознает пределы своей компетенции, но обязан с достоинством выполнять возложенную на него задачу. |
In conclusion, we are gratified to see the Security Council becoming increasingly aware of the importance of preventive action. |
В заключение я хотел бы сказать, что нас радует тот факт, что Совет Безопасности все в большей мере осознает значение превентивных действий. |
Our country, home to the Baikonur space launching pad, is well aware of the harmful effects of the militarization of outer space. |
Наша страна, на территории которой находится космодром Байконур, осознает, к каким губительным последствиям может привести милитаризация космоса. |
In all modesty, however, Switzerland is also aware of its limitations. |
С должной скромностью Швейцария, вместе с тем осознает и ограниченный характер свих возможностей. |
We are only too aware of this in Sri Lanka, as we deal with the Tigers of Tamil Eelam terrorism and its related violence. |
В ситуациях вооруженных конфликтов дети уязвимы в наибольшей степени и поэтому заслуживают защиты во всех возможных формах. Шри-Ланка осознает это слишком хорошо, поскольку имеет дело с терроризмом «Тигров освобождения Тамил-Илама» и со связанным с ним насилием. |
Having unwillingly been used as a nuclear testing ground in the early 1960s, Algeria was only too aware of those effects, which still persisted. |
В начале 1960х годов Алжир, вопреки его собственной воле, использовался в качестве полигона для проведения ядерных испытаний, и поэтому прекрасно осознает те последствия, к которым приводят такие испытания и которые страна ощущает до сих пор. |