Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
By the same token, it is aware of the longevity and tenacity of this problem, which is the number-one obstacle to world peace. Точно также она осознает продолжительность и упорный характер этой проблемы, которая является препятствием номер один для международного мира.
A community that is aware of its shortcomings and blind spots can still heal itself if it has the will to find and to take the necessary medicine. Сообщество, которое осознает свои недостатки и проблемы, все еще может излечить себя, если оно готово найти и принять необходимые средства.
Nevertheless, his delegation was aware that the draft articles under consideration appeared to be the most acceptable solution at the current stage. При этом делегация Монголии осознает, что рассматриваемый проект статей является на данный момент наиболее приемлемым решением.
UNEP is aware that the location of the secretariat is a decision for the Conference of the Parties. ЮНЕП осознает, что решение о месте нахождения секретариата должно приниматься Конференцией Сторон.
The Liberian people are very much aware of the difficulties that lie ahead and cannot be underestimated; we are not going to delude ourselves into thinking otherwise. Либерийский народ прекрасно осознает стоящие впереди трудности, недооценивать которые невозможно; мы не строим иллюзий на этот счет.
The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. Правительство Суринама осознает, что выполнение этих задач потребует больших усилий со стороны как самого правительства, так и всего населения.
The Committee was aware that the follow-up measures raised the issue of just and adequate reparation or satisfaction referred to in article 6 of the Convention. Комитет осознает, что в связи с дополнительными мерами возникает вопрос о выплате справедливого и достаточного возмещения или компенсации, предусмотренной статьей 6 Конвенции.
(a) That person is aware of a substantial risk that the circumstance exists; and а) это лицо осознает наличие значительного риска существования такого обстоятельства; и
The Government was also aware of the need to devote special attention to the girl child, as had been emphasized recently at the Fourth World Conference on Women. Правительство Индии также полностью осознает необходимость уделения особого внимания девочкам, как это недавно подчеркнула Пекинская конференция.
The Peruvian Government is aware of the serious difficulties faced by many young people and of the need for structural changes in society. Перуанское правительство знает о серьезных трудностях, с которыми сталкивается большое число молодых людей, и осознает необходимость проведения структурных перобразований в нашем обществе.
The Commission is aware that the statements in question are of a different nature from those of reservations and unilateral declarations. Комиссия осознает, что характер заявлений, о которых идет речь, отличается от характера оговорок и односторонних заявлений.
The European Union is well aware that not all tasks to make the Court a reality have been accomplished yet. Европейский союз осознает, что еще не все задачи, необходимые для того, чтобы сделать суд реальностью, были выполнены.
Russia was nevertheless aware of how much it still had to do to fulfil the commitments which it had assumed. Вместе с тем Россия осознает, что ее ожидает большая трудоемкая работа по выполнению взятых обязательств.
The Government was aware that the prevailing gender-stereotyped images had to be eliminated and that a public awareness-raising campaign needed to be organized in that regard. Правительство осознает необходимость искоренения существующих гендерных стереотипов, а также необходимость организации общественных пропагандистских кампаний по этому вопросу.
At the same time, the Government was aware of the need to address a number of specific areas where equality for women remained to be achieved. В то же время правительство осознает необходимость вплотную заняться рядом конкретных областей, в которых равноправие женщин еще не достигнуто.
Nonetheless, Tunisia was aware that individual efforts were not sufficiently effective against such crime, which was spreading on an international scale and whose networks knew no borders. Тем не менее Тунис осознает, что усилия, предпринимаемые в одиночку, недостаточно эффективны в борьбе с преступностью, которая прогрессирует на международном уровне и сети которой не знают границ.
The Committee was aware of the difficulties the High Commissioner faced in accomplishing his objectives and had every confidence in him. Комитет осознает трудности, с которыми сталкивается Верховный комиссар в деле достижения поставленных перед ним целей, и полностью доверяет ему.
Japan is profoundly aware that human-resources development and the further advancement of the status of women, achieved through international cooperation, have important implications for social stability. Япония глубоко осознает, что развитие людских ресурсов и дальнейшее улучшение положения женщин, которые были достигнуты посредством международного сотрудничества, имеют важные последствия для социальной стабильности.
Tokelau wanted assistance in obtaining funding from the Global Environmental Fund, although it was aware that its territorial status might render it ineligible. Хотя Токелау хотела бы, чтобы ей оказали содействие в получении финансовых средств от Глобального экологического фонда, она осознает, что ее территориальный статус не дает ей, возможно, такого права.
Interpol is also aware of the need to use high-technology media to disseminate information to law enforcement agencies and is establishing a web site for that purpose. Интерпол осознает также необходимость использования высокотехнологичных средств для распространения соответствующих данных среди правоохранительных органов и создает для этих це-лей шёЬ-сайт.
While the Office was aware of the need to train resident auditors, existing training and development courses were somewhat limited. Управление осознает необходимость профессиональной подготовки ревизоров-резидентов, однако возможности действующих учебных курсов и курсов повышения квалификации несколько ограничены.
The Special Representative is quite aware and supportive of the expressed policy of the Government of Rwanda actively to encourage all Rwandans in exile to return to their country. Специальный представитель вполне осознает и поддерживает целенаправленную политику правительства Руанды, которое активно призывает всех находящихся в изгнании руандийцев возвратиться в свою страну.
The Government of Guatemala reported that it was aware of the need to combat impunity and recognized that that would be a lengthy and complex process. Правительство Гватемалы сообщило о том, что оно осознает необходимость борьбы с безнаказанностью и понимает всю длительность и сложность этого процесса.
The Committee is no doubt aware of the millions of lives lost, and the humanitarian crisis created in the region as a result of their illicit use. Комитет, несомненно, осознает, что в результате их незаконного применения в регионе погибли миллионы людей и разразился гуманитарный кризис.
He was aware, however, that some special rapporteurs had been unable to visit Indonesia largely because the Government was having to deal with other pressing political and economic issues. Тем не менее он осознает, что некоторые специальные докладчики не смогли посетить Индонезию и подчеркивает, что это в значительной степени связано с тем, что его страна сталкивается с целым рядом серьезных экономических и политических проблем.