Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
The Committee is aware of the difficulties of implementing the arms embargo against unlisted parties who provide arms to listed parties, but it has clarified that compliance requires States to do so. Комитет осознает трудности в осуществлении оружейного эмбарго в отношении не включенных в перечень сторон, которые поставляют оружие включенным в перечень сторонам, однако он пояснил, что в целях соблюдения государства должны делать это.
The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties which the population of Haiti and its leaders continue to encounter in the aftermath of the earthquake of 12 January 2010. Совет осознает многочисленные препятствия на пути развития Гаити и трудности, с которыми население Гаити и его руководители продолжают сталкиваться после землетрясения 12 января 2010 года.
The Administration explained that it was aware of the importance of stakeholder and staff buy-in and that, subsequent to the survey, it had conducted briefings to communicate the strategy to the stakeholders and Secretariat partners and developed a communication strategy. Администрация объяснила, что она осознает важность поддержки проекта заинтересованными сторонами и персоналом, и сообщила, что после проведения упомянутого опроса для заинтересованных сторон и партнеров из числа подразделений Секретариата были организованы посвященные стратегии брифинги и была разработана стратегия коммуникационной деятельности.
A strong relationship between the Secretary-General and the President of the General Assembly was extremely important, which the current Secretary-General was acutely aware of, given his own background as a former Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session. Чрезвычайно важное значение имеют тесные контакты между Генеральным секретарем и Председателем Генеральной Ассамблеи, и действующий Генеральный секретарь четко осознает это в силу того, что ранее он занимал должность руководителя аппарата Председателя пятьдесят шестой сессии.
Technical cooperation and capacity-building should be promoted at the regional level, especially South-South cooperation; as a developing country, Thailand was aware that often it was not a lack of political will, but a lack of capacity, which impeded national efforts. На региональном уровне, особенно по линии Юг-Юг, необходимо поощрять техническое сотрудничество и наращивание потенциала; являясь развивающейся страной, Таиланд осознает, что зачастую усилиям на национальном уровне препятствует не отсутствие политической воли, а недостаток потенциала.
Despite several measures taken to curb corruption, the GON is aware that corruption has remained a challenge in governance, inhibited development activities, circumscribed enforcement of human rights, hampered the enforcement of directive principles and policies of the State, and constrained in basic infrastructure development. ПН осознает, что, несмотря на принятые меры по обузданию коррупции, это явление по-прежнему мешает утверждению надлежащей практики управления, блокирует усилия по развитию, тормозит реализацию прав человека, препятствует претворению в жизнь руководящих принципов и стратегий государства и сковывает развитие базовых инфраструктурных секторов.
Government is aware that knowledge levels are worse for international instruments on gender including the CEDAW; the African Union Protocol on the Rights of Women in Africa; and the SADC Gender and Development Protocol. Правительство осознает, что наименее известными являются международные документы по гендерной проблематике, включая КЛДЖ; Протокол Африканского союза о правах женщин в Африке; и Протокол САДК о гендерном равенстве и развитии.
While noting its important achievements in the field of human rights, Morocco is at the same time aware of remaining deficits in light of its own ambitions. Отметив важные успехи, достигнутые им в области прав человека, Марокко в то же время, учитывая свои устремления, осознает имеющиеся еще недостатки.
A final point that I would like to highlight is that Saudi Arabia is also aware of the pivotal role it needs to play in the global economy by ensuring the stability of oil supplies to help meet energy needs internationally. И последний момент, которого я хотел бы коснуться, заключается в том, что Саудовская Аравия также хорошо осознает ключевую роль, которую она должна играть в глобальной экономике, обеспечивая стабильность поставок нефти для удовлетворения на международном уровне потребностей в энергоносителях.
My Government is also well aware of the dual-use nature of space technology, and therefore has sincerely lived up to its commitment to international non-proliferation and taken every measure to ensure transparency in space activities. Наше правительство также прекрасно осознает, что космические технологии могут иметь двойное назначение, и поэтому добросовестно выполняет свои обязательства в рамках международного режима нераспространения и принимает все необходимые меры по обеспечению транспарентности в космической деятельности.
The National Reconciliation Government is aware of the danger of a further deterioration in the unemployment situation, particularly among youth, and has therefore placed youth issues on its list of priorities. Правительство национального примирения осознает опасности, связанные с дальнейшим ухудшением ситуации с безработицей, особенно среди молодежи, и поэтому решение проблем, касающихся молодежи, является одним из приоритетных направлений его деятельности.
It is also aware of constantly shrinking financial resources for statistical work at the country and international levels, and therefore the exchange of ideas on resource mobilization at this Global Conference is considered essential. Оно также осознает постоянно сокращающийся объем финансовых ресурсов для статистической деятельности на страновом и международном уровнях, и поэтому на этой Глобальной конференции представляется необходимым провести обмен мнениями по вопросам мобилизации ресурсов.
Paraguay was nevertheless aware that there were difficulties which prevented unreserved implementation of the Covenant and hoped to overcome those obstacles with the help of civil society and the Committee's guidance. Вместе с тем Парагвай осознает, что еще имеются трудности, которые препятствуют безоговорочному осуществлению Пакта, и надеется преодолеть эти трудности с помощью гражданского общества и руководящих указаний Комитета.
Despite the above-mentioned progress, the Chinese Government is soberly aware of the fact that China is still facing many obstacles in promoting women's employment and the protection of the rights of women workers. Несмотря на достигнутый в этой сфере прогресс, о котором упоминалось выше, правительство Китая трезво осознает тот факт, что в Китае пока еще существует множество препятствий на пути трудоустройства женщин и защиты прав работающих женщин.
The Government is aware that it needs a comprehensive approach if it is to bring about significant changes on the road to establishing gender equality and acknowledges that it will take time to achieve equal rights and opportunities for all members of society. Правительство Кыргызской Республики осознает необходимость комплексного подхода для достижения существенных изменений в установлении гендерного равенства и признает длительность процесса по созданию равных прав и равных возможностей для всех членов общества.
On the question of domestic violence, Mauritius stated that the Government was aware of the need to address the issue in all its forms, and that it was endeavouring to curb gender-based violence by 2015. По вопросу о бытовом насилия представитель Маврикия заявил, что правительство осознает необходимость бороться с этим злом во всех его проявлениях и что оно намерено к 2015 году положить конец гендерному насилию.
For its international commitment to be credible, Luxembourg was aware that its actions at the national level must demonstrate the same commitment to promoting and protecting human rights and the rule of law. Люксембург осознает, что, для того чтобы его деятельность на международной арене пользовалась заслуженным доверием, его национальные действия должны свидетельствовать о такой же приверженности поощрению и соблюдению прав человека и обеспечению правового государства.
Project Five-O is keenly aware of the vulnerability of women and girls in the global level of poverty, underdevelopment and lack of education, which, in some societies, is worsened by armed conflict, natural and man-made disasters, gender inequality and violation of human rights. Проект «Пять-О» в полной мере осознает уязвимость женщин и девочек в глобальном масштабе перед лицом нищеты, недостаточного развития и отсутствия образования, которые в некоторых обществах усугубляются вооруженными конфликтами, стихийными и антропогенными бедствиями, гендерным неравенством и нарушением прав человека.
The Republic of Korea is well aware of the importance of mutual trust and sincerity for the sake of inter-Korean confidence-building, and it looks forward to the resumption of a serious dialogue with the Democratic People's Republic of Korea. З. Республика Корея хорошо осознает важную роль взаимного доверия и откровенность для мер укрепления доверия между двумя корейскими государствами и стремится к налаживанию серьезного диалога с Корейской Народно-Демократической Республикой.
The European Union is aware of the need to continue to reform the principal United Nations organs, in particular the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, in order to improve the representativity, transparency and effectiveness of the system. Европейский союз хорошо осознает необходимость дальнейшей реформы главных органов Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, для повышения представительного характера, уровня транспарентности и эффективности всей системы.
CRC was concerned that society at large was not aware of the importance of birth registration and that registration was not integrally linked to the health system; as a result many children, particularly those born in remote islands were not registered at birth... КПР выразил озабоченность по поводу того, что общество в целом не осознает значение регистрации рождений и что такая регистрация не связана напрямую с системой здравоохранения; в результате этого многие дети, особенно те, которые рождаются на отдаленных островах, не регистрируются при рождении.
The State Commission is aware of the importance of women entrepreneurs whose activities are linked to contributing to the development of the Republic's economy and the creation of new jobs. Госкомиссия осознает значение женщин-предпринимательниц, деятельность которых связана с вкладом в развитие экономики нашей республики, с созданием новых рабочих мест.
On the issue of the destruction of surplus ammunition and stockpile management, Brazil is aware of the security and safety problems that may arise from inadequate procedures, especially in post-conflict situations. Что касается проблемы уничтожения излишков боеприпасов и управления их запасами, то Бразилия осознает те проблемы в области безопасности и защиты, которые могут возникнуть из-за неадекватных процедур, особенно в постконфликтных ситуациях.
As mentioned before in this report, the Government is aware that the pace of the proceedings should be increased, in particular criminal proceedings, so that cases can be brought before the court faster. Как упоминалось выше в настоящем докладе, правительство осознает необходимость ускорения расследований, и в частности уголовных расследований, с тем чтобы быстрее передавать дела в суд.
While progress has been made towards laying the legislative framework of the institutions of State, the Government is acutely aware of the continued need to enhance the effectiveness of those institutions in order to sustain stability and improve socio-economic conditions. Несмотря на достигнутый прогресс в создании законодательной основы государственных институтов, правительство остро осознает сохраняющуюся необходимость повышения эффективности этих институтов в целях поддержания стабильности и улучшения социально-экономических условий.