The Government is aware that to establish that territorial customary rights would have existed, were it not for the Act, requires a substantial amount of evidence. |
Правительство осознает, что установление факта существования территориальных традиционных прав, даже если это не связано с Законом, требует сбора значительного количества доказательств. |
The Government is aware of the need to consider carefully the best available evidence and to consider any possible overlapping or shared interests in relation to other groups in the claim. |
Правительство осознает необходимость тщательного изучения имеющихся доказательств и рассмотрения вопроса о любом возможном дублировании или совпадении интересов с другими группами заявителей. |
San Marino is also aware of the fact that landmines will be eradicated, not instantaneously, but through long-standing, effective commitment. |
Сан-Марино также осознает и то, что в конечном итоге наземные мины будут искоренены, но не сразу, а лишь посредством долгосрочной и эффективной приверженности. |
AdOcean Ltd. is aware and dedicated to protecting the privacy of Internet users visiting web sites monitored by its system. |
AdOcean осознает ответственность и следует надлежащим правилам в защите личных данных интернет-пользователей, посещающих сайты, использующие систему AdOcean. |
As their final year at junior high school progresses, the group overcome their challenges to mature and become aware of changes in themselves. |
По мере того, как их последний год в средней школе прогрессирует, группа преодолевает свои проблемы, чтобы созреть и осознает изменения в себе. |
Symaga is aware of the problems of cattle farmers and their need to find solutions to the same. |
Symaga четко осознает тот факт, что животноводы ищут решения для своих проблем. |
Poland was aware that meeting the Kyoto Protocol targets would be a difficult and arduous process and would require many sacrifices in terms of economic growth. |
Польша осознает, что достижение целевых показателей, изложенных в Киотском протоколе, будет трудным и сложным процессом и потребует многих жертв с точки зрения экономического роста. |
If Agent May isn't aware of her mission to retrieve the Darkhold, then she won't be able to reveal herself. |
Если агент Мэй не осознает, что ее задание - это обраружить и извлечь Даркхолд, то она просто-напросто не сможет раскрыть себя. |
As the host country of the International Atomic Energy Agency, Austria is aware of the importance of this control mechanism for the application of the Non-Proliferation Treaty. |
Принимая у себя Международное агентство по атомной энергии, Австрия осознает значение этого механизма контроля в отношении выполнения договора о нераспространении ядерного оружия. |
Japan was aware that efforts were needed to strengthen training in the media sector in many developing and newly independent countries. |
Япония осознает необходимость наращивания усилий по формированию сектора средств массовой информации во многих развивающихся странах и странах, недавно обретших независимость. |
He was well aware of the specific problems in the area of language staff, who were all recruited by competitive examination. |
Он вполне осознает конкретные проблемы в отношении лингвистических должностей, весь персонал на которые набирается на основе конкурсных экзаменов. |
The Government is aware of the fragility of the ecosystem and is enacting regulatory and monitoring programmes to protect land from the threat of desertification and salinization. |
Правительство осознает уязвимость экосистемы и занимается осуществлением программ регулирования и контроля в целях защиты земель от угрозы опустынивания и засоления. |
The Liberian Government is aware that although we have been assisted in disarming and demobilizing our combatant children, the transitional safety net provided to them is inadequate. |
Правительство Либерии осознает тот факт, что, хотя нам и была предоставлена помощь в разоружении и демобилизации наших детей-комбатантов, предоставляемое им временное пособие по линии социальной помощи является недостаточным. |
The Gabonese Government is aware of the efforts that must be made to increase women's participation in these institutions and is already engaged in that process. |
Правительство Габона осознает необходимость принятия мер для расширения участия женщин в этих органах и уже делает определенные шаги в этом направлении. |
As this General Assembly is well aware, the peoples of the CARICOM States share strong bonds of history and culture with the people of Haiti. |
Генеральная Ассамблея прекрасно осознает, что народы стран - членов КАРИКОМ соединяют прочные исторические и культурные связи с народом Гаити. |
At the same time, the entire world has become aware of the terrible effects of the use of conventional weapons. |
В то же время весь мир теперь осознает ужасные последствия применения обычного оружия. |
The Committee is aware that Hungary is undergoing a period of social and political transition the economic consequences of which are not conducive to advancing the status of women. |
Комитет осознает, что Венгрия переживает период социальных и политических преобразований, экономические последствия которых не способствуют улучшению положения женщин. |
The Committee is aware that this transition period is delaying implementation of the Convention and compliance with the commitments made by the State party at the Fourth World Conference on Women. |
Комитет осознает, что этот переходный период создает препятствия для осуществления Конвенции и выполнения обязательств государства-участника, взятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
It is actively aware of the need to ensure respect for the impartiality and neutrality of humanitarian action and is a strong advocate of strengthening compliance with humanitarian law. |
Он глубоко осознает необходимость обеспечения уважения беспристрастности и нейтральности гуманитарной деятельности и решительно выступает за усиление соблюдения гуманитарного права. |
The United Nations is a living organism; it enjoys periods of success but is aware of its weaknesses as well. |
Организация Объединенных Наций - это живой организм, он переживает периоды успеха, но и осознает также свои слабости. |
My country is well aware of the residual obstacles that continue to stand in the way of the work undertaken by the Ad Hoc Committee. |
Моя страна прекрасно осознает, какие препятствия сохранились на пути деятельности Специального комитета. |
Uruguay is aware of the need to preserve the quality of the physical and human environment and of the dangers arising from the degradation of natural resources. |
Уругвай осознает необходимость обеспечить качество физической окружающей человека среды и опасностей, возникающих вследствие истощения природных ресурсов. |
His Government was aware of that situation, and also knew that the settlement of their problems was essential for the current and future stability of Mexico. |
Мексиканское правительство это осознает и подчеркивает, что урегулирование проблем коренных народов зависит от настоящей и будущей стабильности в стране. |
Forty years later, this group, more than most, are well aware of the destructive power that our species can wield over our environment. |
40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду. |
Of course, he's painfully aware of something that we've known all along: |
Конечно он болезненно осознает что-то что мы знаем все: |