Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
The Government is aware of these difficulties and obstacles, which demand a change in the present circumstances of citizens in every group and sector, such as young people, women, disabled persons and children. Правительство осознает существующие трудности и препятствия для устранения которых требуется изменить нынешние условия жизни представителей всех групп и слоев населения, таких, как молодежь, женщины, инвалиды и дети.
The Government was aware that there were still some remnants of inequality in the current Civil Code, such as the differentiation between men and women vis-à-vis the minimum age for marriage. Правительство осознает, что в ныне действующем Уголовном кодексе все еще имеются остатки неравенства, такие как дифференциация между мужчинами и женщинами в отношении минимального возраста для вступления в брак.
While some have felt compelled to predict inevitable confrontation, today it is clear that the international community is aware of the critical importance of dialogue among civilizations and of the full unfolding of the diversity of cultures. В то время, как некоторые предсказывают неизбежную конфронтацию, сегодня становится ясно, что международное сообщество осознает исключительно важное значение диалога между цивилизациями и полного расцвета культурного многообразия.
Twenty years into this pandemic the international community is more aware of which interventions have succeeded in curtailing the spread of HIV and which have not. Сейчас, по прошествии двадцати лет после возникновения этой пандемии, международное сообщество лучше осознает, какие виды вмешательства были успешными в усилиях по борьбе с распространением ВИЧ и какие - нет.
The Special Committee is aware that while mine action forms a critical part of peace-building, it can also play an important role in peacekeeping operations that have been mandated accordingly. Специальный комитет осознает, что, хотя деятельность по разминированию является крайне важной частью миростроительства, она также может играть важную роль в операциях по поддержанию мира, которые получили на это соответствующий мандат.
The same penalties shall be imposed on any person receiving such training or instruction, or attempting to do so, while being aware of the purpose thereof. Аналогичные виды наказания применяются в отношении любого лица, проходящего подобную подготовку или обучение или пытающегося делать это в том случае, когда оно осознает цели подобной деятельности.
Vanuatu is acutely aware of the fact that the devastating effects of this pandemic are debilitating already vulnerable members of our society: women, children and young people. Вануату уже остро осознает тот факт, что пагубные последствия этой пандемии изнуряют и без того уязвимых членов нашего общества: женщин, детей и молодежь.
In general, the Government was aware that some systems, notably social security, were still largely based on the typical life pattern of the traditional breadwinner, a model of society that no longer adequately reflected reality, so that legislation and regulations needed to be re-examined. В целом правительство осознает, что некоторые системы, в частности социального страхования, по-прежнему в основном базируются на типичной жизненной модели традиционного кормильца, хотя эта модель общества более не отражает адекватно реальность, поэтому законодательство и положения требуют своего пересмотра.
In the social sphere, Ecuador is aware that it is a matter of priority to undertake educational campaigns addressed to civil society, particularly children and adolescents (over 300,000 lives are lost each year), in order to deter the risks posed by this scourge. В социальной сфере Эквадор осознает, что делом первостепенной важности является осуществление просветительских кампаний, направленных на гражданское общество, в частности детей и подростков (более 300000 человек теряют жизнь каждый год), с тем чтобы ограничить опасность, которую представляет это зло.
The Office of Internal Oversight Services is aware that the time lag built into the United Nations budgetary cycle negatively affects the reliability of forecasts of the voluntary contributions. Управление служб внутреннего надзора осознает, что сроки подготовки бюджета, заложенные в самом бюджетном цикле Организации Объединенных Наций, отрицательно сказываются на прогнозах в отношении добровольных взносов.
Public opinion is becoming increasingly aware of and confident in the fact that women are worthy of standing side-by-side with men and that they are capable of succeeding. Общественность все четче осознает тот факт и приобретает уверенность в том, что женщины достойны занимать равное с мужчинами положение и что они способны добиваться успехов.
His Government was committed to working towards the ultimate elimination of nuclear weapons, but it was well aware that reductions must be made incrementally, by means of a realistic, balanced approach that took into account strategic realities. Его правительство привержено делу полной ликвидации ядерного оружия, но оно ясно осознает, что сокращения должны производиться постепенно, на основе реалистичного и сбалансированного подхода, отражающего стратегические реалии.
As a developing country, Jordan is all the more aware of the impact that the intensifying invasion of a global culture is having on people at the local level. Будучи развивающейся страной, Иордания в полной мере осознает степень влияния, которое оказывает на людей на местом уровне все более активное вторжение глобальной культуры.
It is also keenly aware and resentful of the fact that the international community could have prevented the genocide, or at least stopped it early in its course, but did not. Оно также остро понимает и осознает тот факт, что международное сообщество могло бы предотвратить геноцид или, по крайней мере, остановить его в самом начале, однако не сделало этого.
My Government is aware of the primary importance of overcoming the obstacles in order to attain the objective of social development for all, but also of the considerable difficulties involved. Мое правительство полностью осознает не только большую важность, но и сложность преодоления препятствий на пути к достижению целей социального развития для всех.
His Government was aware that the inclusion of Guinea-Bissau in the Commission's agenda would put the country under the spotlight and would help attract more assistance from donors. Его правительство осознает, что включение вопроса о положении в Гвинее-Бисау в повестку дня Комиссии позволит привлечь внимание к его стране и получить дополнительную помощь от доноров.
My delegation is aware of the essential role played by UNAMI to that end, and we very much welcome the work it is doing. Моя делегация осознает важность роли, которую играет здесь МООНСИ, и мы весьма признательны за работу, которую она выполняет.
The Committee is also aware of the negative impacts of the fluctuation in oil revenues and of the State-led development policies on the present financial situation of the Republic of the Congo. Кроме того, Комитет осознает негативное воздействие колебаний доходов от продажи нефтепродуктов и проводимой государством политики в области развития на нынешнее финансовое положение Республики Конго.
The international community, and the Commission on Human Rights in particular, has grown increasingly aware that it is not sufficient to be informed of the violations of human rights. Международное сообщество, и в частности Комиссия по правам человека, все глубже осознает, что недостаточно быть только информированным о нарушениях прав человека.
The Committee is aware, in particular, that issues such as the impact of armed conflict on children, or the treatment of refugee and asylum-seeking children, have not been included. В частности, Комитет осознает, что такие вопросы, как воздействие на детей вооруженных конфликтов или обращение с детьми-беженцами и просителями убежища не были включены в круг обсуждаемых вопросов.
It was aware of the difficulties UNIDO had encountered in that respect but wished to be given more details regarding the nature of the difficulties. Европейский союз осознает труд-ности, с которыми столкнулась ЮНИДО в этой связи, однако хотел бы получить более полную информацию о характере этих трудностей.
The Committee, however, is aware of its important role in promoting environmental-economic accounting in the users' community and in reacting to the strong policy demand in measures beyond gross domestic product to reflect the human impacts on the environment. При этом Комитет осознает свою важную роль в пропаганде эколого-экономического учета среди пользователей и в реагировании на значительный спрос со стороны учреждений, занимающихся вопросами политики, на показатели помимо валового внутреннего продукта, которые необходимы для отражения воздействия человека на окружающую среду.
My delegation is aware of the necessary interdependence of nations and wishes once again to stress that there can be no shared destiny without a minimum of justice and solidarity in international relations. Моя делегация осознает необходимую взаимозависимость государств и вновь хотела бы подчеркнуть, что не будет никакой общей для всех судьбы без минимального уровня справедливости и солидарности в международных отношениях.
Although the international community was aware of the potential danger of those weapons falling into the hands of non-State groups, the full extent of that danger did not seem to have been understood. Несмотря на то что международное сообщество осознает потенциальную угрозу попадания этого оружия в руки групп из числа негосударственных субъектов, действительные масштабы этой угрозы, похоже, в полной мере пока не осознаны.
The Advisory Committee was aware of the need to strengthen the Organization's capacity at Headquarters to mount and sustain peace operations but cautioned that additional posts and structural changes were only part of the reform equation. Консультативный комитет осознает необходимость укрепления потенциала Организации в Центральных учреждениях в области развертывания и поддержания миротворческих операций, однако он предупреждает, что учреждение новых должностей и структурные преобразования являются только элементом реформы.