Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Осознает

Примеры в контексте "Aware - Осознает"

Примеры: Aware - Осознает
The Fund anticipated more extensive participation in SWAps in the future and was keenly aware of the need to enhance the skills of its staff, especially staff in the country offices, by providing training in the use of the SWAP modality. Фонд предполагает принять в будущем более широкое участие в применении ОСП и остро осознает необходимость в повышении квалификации своего персонала, особенно персонала страновых отделений, путем организации профессиональной подготовки в области применения механизма ОСП.
UNOPS is aware that there are costs associated with bidding processes, both for those that succeed and those that do not. ЮНОПС осознает, что проведение торгов связано с затратами как для тех, кто выигрывает, так и для тех, кто проигрывает на них.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): The delegation of Cuba fully shares the humanitarian concerns regarding the irresponsible and random use of mines and explosive devices throughout the world and is aware of its economic and social consequences. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Делегация Кубы полностью разделяет гуманитарную обеспокоенность в связи с безответственным и неизбирательным применением мин и взрывных устройств во всем мире и осознает его экономические и социальные последствия.
Mr. DEKKER (Netherlands) said that his delegation was aware of the importance of international watercourses in general and also of the importance of their non-navigational uses. Accordingly, he proposed that both concepts should be reflected in the first preambular paragraph. Г-н ДЕККЕР (Нидерланды) говорит, что делегация его страны осознает важность международных водотоков в целом, а также важность их несудоходных видов использования, в связи с чем она предлагает сохранить обе концепции в первом пункте преамбулы.
With regard to staffing capacity, the Assistant Administrator stated that UNDP was aware of the inequalities in the RBEC region and was reviewing the whole subject in the context of the change management process and the 1998-1999 budget. Что касается возможностей укомплектования кадрами, то помощник Администратора заявил о том, что ПРООН осознает неравенство, характерное для региона РБЕС, и что в настоящее время ПРООН рассматривает этот вопрос в контексте процесса управления переменами и бюджета на 1998-1999 годы.
Algeria was well aware of its responsibilities with regard to those refugees and was committed to efforts to lessen their suffering and enable them to exercise their right to self-determination and return to their homes. Алжир в полной мере осознает свои обязательства в отношении этих беженцев и готов принять меры, с тем чтобы уменьшить их страдания и дать им возможность осуществить свое право на самоопределение и возвращение домой.
We note that the Tribunal is aware of the need to expedite its work and of the need to continue to strive for greater efficiency, and that it is making progress to that end. Мы отмечаем, что Трибунал осознает необходимость ускорить свою работу и необходимость продолжать стремиться к большей эффективности и что он добивается прогресса в этом направлении.
The Department of Gender Affairs was aware of the need for women to articulate their views at the highest levels, but the widely held perception that women should be the major contributors to the reproductive sphere limited their participation in the productive sphere. Департамент по гендерным вопросам осознает необходимость для женщин высказывать их мнение на самом высоком уровне, но широко распространенное мнение о том, что женщины должны вносить основной вклад в репродуктивной сфере, ограничивает их участие в производственной сфере.
While welcoming the progress made in strengthening democracy and the rule of law in Bulgaria, the Committee is aware of the efforts the State party must make, in particular to enhance the independence of the judiciary and eliminate corruption. Приветствуя прогресс, достигнутый в укреплении демократии и государства права в Болгарии, Комитет осознает те усилия, которые государство-участник должно приложить, в частности, для укрепления независимости судебной власти и ликвидации коррупции.
Turning now to the 1540 Committee, my country is aware of the great dangers posed to international peace and security by weapons of mass destruction - biological, chemical and nuclear weapons, their delivery vehicles and all related materials. Обращаясь сейчас к Комитету 1540, можно сказать, что моя страна осознает большую опасность для международного мира и безопасности со стороны оружия массового уничтожения - биологического, химического и ядерного оружия, их средств доставки и всех сопутствующих материалов.
The Government of Armenia is aware of the need to strengthen the judiciary in order to ensure that the legal processes can be executed in a timely and efficient manner to protects and uphold the rights of private and legal persons. Правительство Армении осознает необходимость укрепления судебной системы в целях обеспечения своевременного и эффективного рассмотрения судебных дел для защиты и подтверждения прав физических и юридических лиц.
The Committee is quite well aware that, in the current period of transition to democracy and in the light of the prevailing violence and its many forms, there are impediments to the effective implementation of all the provisions of the Convention. Комитет в полной мере осознает, что в условиях нынешнего переходного периода и постоянного применения в самых различных формах насилия многие факторы препятствуют эффективному применению положений Конвенции.
We may be fortunate that public opinion at large, although very aware of the importance of disarmament subjects, particularly those linked to nuclear disarmament, does not focus sufficiently on the activity or inactivity of this body. Нам, вероятно, везет, что общественное мнение в целом, хотя оно и хорошо осознает важность разоруженческих предметов, и в частности предметов, связанных с ядерным разоружением, не в достаточной мере фокусируется на деятельности или бездеятельности настоящего форума.
Bosnia and Herzegovina is keenly aware of the significance of arms control and the effects that imbalances of military assets have on international peace and security, as well as on confidence and perceptions between neighbouring States. Босния и Герцеговина прекрасно осознает всю важность контроля над вооружениями и то, к каким последствиям наличие диспропорций в военной мощи приводит в сфере международного мира и безопасности, а также в сфере поддержания доверия и взаимоотношений между соседними государствами.
During the past few days, Uganda has called for the Council to maintain its unity, and today's outcome reflects a consensus resolution, which is an indication that the Council is aware of its important responsibility for the maintenance of international peace and security. В течение последних нескольких дней Уганда призывала к тому, чтобы Совет сохранял единство, и достигнутые сегодня результаты отражены в принятой консенсусом резолюции, которая является свидетельством того, что Совет осознает важность осуществления им своей ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
The Office of Internal Oversight Services was aware of these and other challenges facing resident auditors and the need to strengthen the role of the resident auditors in that context. Управление служб внутреннего надзора осознает эти и другие проблемы, с которыми сталкиваются ревизоры-резиденты, а также необходимость повышения в этой связи роли ревизоров-резидентов.
Nicaragua is aware of that responsibility, and therefore we pledge to work with other Member States to defend multilateralism and to overcome current security problems, remaining united in the spirit of the Charter of the United Nations and in strict adherence to and respect for international law. Никарагуа осознает эту ответственность, и поэтому мы обещаем сотрудничать с другими государствами-членами, отстаивая многосторонний подход и преодолевая нынешние проблемы безопасности, сохраняя единство в духе Устава Организации Объединенных Наций и при строгом соблюдении и выполнении норм международного права.
Her Government was aware of the risk posed by the creation of a private health insurance system, as was the case in Chile, where a large proportion of the population chose not to pay for health insurance coverage. Ее правительство осознает опасности, связанные с созданием частной системы медицинского страхования, как, например, в Чили, где значительная доля населения предпочитает не платить за медицинское страхование.
The Committee is well aware of the active role it must play in the preparatory process of the World Conference and the Conference itself, as requested by the General Assembly. Комитет полностью осознает ту активную роль, которую он должен сыграть в рамках подготовки к проведению Всемирной конференции и в ходе самой Конференции, как об этом просила Генеральная Ассамблея.
Ms. Kassim (Brunei Darussalam) said that her country had become increasingly aware of the danger of drug misuse in small, traditional societies where human resources development and social stability were vital for the future. Г-жа Кассим (Бруней-Даруссалам) говорит, что Бруней-Даруссалам все больше осознает опасность, обусловленную злоупотреблением наркотиками в малых и нетрадиционных обществах, в которых развитие людских ресурсов и социальная стабильность имеют основополагающее значение для будущего развития.
However, UNDP is also aware it must adapt to new demands and emerging priorities progressively, in a manner that provides sufficient time to adjust country programmes to proposed changes, while also limiting risks to substantive and financial commitments. Однако ПРООН осознает также, что она должна постепенно адаптироваться к новым требованиям и приоритетам, с тем чтобы у нее было достаточно времени для корректировки страновых программ с учетом предлагаемых изменений и чтобы она могла также уменьшить вероятность того, что не будут выполнены основные и финансовые обязательства.
However, the Court was aware that its work should be widely known, and for that reason its "blue book", giving an account of its functioning and case law, was published in all the official languages of the United Nations. Тем не менее Суд осознает, что информация о его работе должна широко распространяться, и по этой причине его «голубая книга», представляющая собой справочник о его функционировании и судебной практике, публикуется на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.
Mr. Bel Hadj Amor said that all the matters raised in the Committee would be given serious consideration by ICSC, which was aware of its key role in the reform of the United Nations system, in particular where human resources management was concerned. Г-н Бель Хадж Амор говорит, что все вопросы, поставленные в Комитете, будут серьезно рассмотрены КМГС, которая осознает свою ключевую роль в реформе системы Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается управления людскими ресурсами.
Despite the efforts, there are different problems faced by the GON from the social, economic and political point of view. GON is aware of the fact that it has to develop and implement the public concerning culture rather than to formulate them. Несмотря на предпринимаемые усилия, перед ПН стоит целый ряд проблем, связанных в социальной, экономической и политической сферах. ПН осознает, что нужно не просто формулировать задачи в сфере развития культуры, а активно знакомить с ними общественность.
While the Group of 77 and China were aware of the constraints faced by the secretariat and the Bureau of the Council and appreciated their work, they believed that it was necessary to raise those concerns in the Committee. Группа 77 осознает трудности, с которыми сталкиваются секретарит и бюро Совета, и отдает должное проделанной ими работе, но считает необходимым заявить здесь об этих проблемах.