| The United Nations organizations have been exploring possibilities to ensure that the lowest airfares are available in spite of their relatively diverse and decentralized decision-making and budgetary authority. | Организации системы Организации Объединенных Наций изучают возможности получения самых низких тарифов, несмотря на наличие у них сравнительно многообразного и децентрализованного порядка предоставления директивных и бюджетных полномочий. |
| We must ensure that technology is available to those who still need it to benefit from the oceans. | Мы должны обеспечить наличие технологии для тех, кто все еще нуждается в ней для получения выгод, которые сулит океан. |
| Entities therefore need to prioritize and accelerate the data preparation processes to ensure that accurate information is available for preparing opening balances. | В связи с этим структурам необходимо определить приоритеты в подготовке данных и ускорить этот процесс, с тем чтобы обеспечить наличие точной информации для подготовки балансов на начало периода. |
| This strategy ensured that the technical capacity was available in each unit | Эта стратегия обеспечила наличие технического потенциала в каждом подразделении |
| The incumbent will ensure that information is readily available on the human rights situation in the Mission area gathered through the monitoring activities. | Сотрудник на этой должности будет обеспечивать наличие необходимой информации о положении в области прав человека в районе действия Миссии, полученной по результатам наблюдения. |
| Baseline 2012 - 2013: 1 road map and related recommendations available | Базовый показатель на 2012-2013 годы: Наличие 1 дорожной карты и соответствующих рекомендаций |
| Target: Information available for 75% of the Contracting parties to ADR | Цель: Наличие информации по 75% Договаривающихся сторон ДОПОГ |
| A contribution by users makes it possible to ensure that medicines and medical supplies are always available in health facilities. | Благодаря вкладу потребителей, приобретающих медикаменты и расходные материалы медицинского назначения, в государственных учреждениях здравоохранения обеспечивается постоянное наличие базовых терапевтических средств. |
| The action thus taken could result in making available relief personnel, relief equipment and supplies and scientific, medical and technical resources. | Принятие мер подобного рода может позволить обеспечить наличие персонала по оказанию помощи, оборудования и предметов снабжения, а также научных, медицинских и технических ресурсов. |
| In a situation of rapidly evolving needs, rosters enable the prompt deployment of qualified staff and ensure that candidates are available for occupations where the need for additional staff exists. | В условиях быстро меняющихся потребностей реестры позволяют быстро перераспределять отвечающий требованиям персонал и обеспечивать постоянное наличие кандидатов из тех профессиональных групп, в которых требуются дополнительные сотрудники. |
| an index of the measures being available on board; | наличие на борту перечня мер безопасности; |
| Reduce the risk of providing the guarantee by rapidly securing termination and making data timely and available 100%; | снизить риск предоставления гарантий путем оперативного обеспечения прекращения операции и обеспечить наличие 100% данных; |
| The design of such a system will need to take account of the very rudimentary infrastructure available in certain field locations - particularly in the peacekeeping missions. | При разработке такой системы необходимо будет учитывать наличие в определенных полевых точках, особенно в операциях по поддержанию мира, весьма неразвитой инфраструктуры. |
| Utilizing the enterprise data centre approach creates a highly available environment that will meet the current and future needs of the Organization. | Использование подхода, предусматривающего наличие общеорганизационных центров хранения и обработки данных, обеспечивает весьма благоприятные условия для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации. |
| Some materials used for IEDs such as fertilizers and cell phones were readily available, but the most common problem was the availability of Government unexploded ordnance. | Некоторые материалы, используемые для СВУ, такие как удобрения и телефоны сотовой связи, являются легкодоступными, но наиболее распространенной проблемой является наличие невзорвавшихся боеприпасов. |
| (a) Identifying available data and information needed to support pan-European indicators and assessments and ensuring their availability; | а) выявить имеющиеся данные и информацию, которые необходимы для поддержки общеевропейских показателей и оценок, и обеспечить их наличие; |
| An analysis of the statistics of some selected public employment agencies in China indicated that 54 per cent of available jobs required qualifications and certificates. | Анализ статистики ряда государственных кадровых агентств Китая показал, что для 54 процентов вакансий требовалось наличие определенной квалификации и документов об образовании. |
| The State party should also ensure that law enforcement officials are provided with appropriate training to deal with domestic violence and sufficient, adequately resourced shelters are available. | Государству-участнику следует также обеспечить надлежащую подготовку сотрудников правоохранительных органов относительно действий в случаях насилия в семье и наличие достаточного количества должным образом обеспеченных ресурсами приютов. |
| On the other hand, as far as managing the complications experienced by newborns goes, there are some weaknesses in the facilities available. | С другой стороны, что касается лечения осложнений у новорожденных, то отмечается наличие слабых мест в учреждениях, занимающихся оказанием такой помощи. |
| ensure that effective remedies are available to women whose rights have been violated. | обеспечить наличие у женщин, чьи права были нарушены, доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
| An effective monitoring and assessment process requires that reliable time-series data are collected and that effective indicator sets are available allowing for sound analysis in and across environmental, social and economic dimensions. | Для эффективного процесса мониторинга и оценки потребуется сбор надежных временных данных и наличие эффективных наборов показателей, позволяющих проводить надежный анализ в отдельных или нескольких природоохранных, социальных и экономических аспектах. |
| (a) Information systems making business and environmental maps available; | а) функционирование информационных систем, обеспечивающих наличие производственных и экологических карт; |
| I stress the importance of taking this agenda forward and the immediate need to ensure that early assistance in support of essential government programmes affected by the crisis is available. | Я подчеркиваю важность продвижения по этой повестке дня и экстренную необходимость обеспечить наличие первичной помощи для поддержки важнейших государственных программ, по которым ударил кризис. |
| The Executive Director ensures that the Evaluation Office is adequately staffed and that sufficient resources are available for it to fulfil its role. | Директор-исполнитель обеспечивает надлежащую комплектацию Группы по вопросам оценки и наличие у нее достаточных ресурсов для выполнения своей роли. |
| 3.2.2.10 ensure that provisions for the training of VTS operators are available; | 3.2.2.10 обеспечить наличие положений в отношении подготовки операторов СДС; |