The United Nations organizations have been exploring possibilities to ensure that the lowest airfares are available in spite of their relatively diverse and decentralized decision-making and budgetary authority. |
Организации системы Организации Объединенных Наций изучают возможности получения самых низких тарифов, несмотря на наличие у них сравнительно многообразного и децентрализованного порядка предоставления директивных и бюджетных полномочий. |
We must ensure that technology is available to those who still need it to benefit from the oceans. |
Мы должны обеспечить наличие технологии для тех, кто все еще нуждается в ней для получения выгод, которые сулит океан. |
Entities therefore need to prioritize and accelerate the data preparation processes to ensure that accurate information is available for preparing opening balances. |
В связи с этим структурам необходимо определить приоритеты в подготовке данных и ускорить этот процесс, с тем чтобы обеспечить наличие точной информации для подготовки балансов на начало периода. |
This strategy ensured that the technical capacity was available in each unit |
Эта стратегия обеспечила наличие технического потенциала в каждом подразделении |
The incumbent will ensure that information is readily available on the human rights situation in the Mission area gathered through the monitoring activities. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать наличие необходимой информации о положении в области прав человека в районе действия Миссии, полученной по результатам наблюдения. |
Baseline 2012 - 2013: 1 road map and related recommendations available |
Базовый показатель на 2012-2013 годы: Наличие 1 дорожной карты и соответствующих рекомендаций |
Target: Information available for 75% of the Contracting parties to ADR |
Цель: Наличие информации по 75% Договаривающихся сторон ДОПОГ |
A contribution by users makes it possible to ensure that medicines and medical supplies are always available in health facilities. |
Благодаря вкладу потребителей, приобретающих медикаменты и расходные материалы медицинского назначения, в государственных учреждениях здравоохранения обеспечивается постоянное наличие базовых терапевтических средств. |
The action thus taken could result in making available relief personnel, relief equipment and supplies and scientific, medical and technical resources. |
Принятие мер подобного рода может позволить обеспечить наличие персонала по оказанию помощи, оборудования и предметов снабжения, а также научных, медицинских и технических ресурсов. |
In a situation of rapidly evolving needs, rosters enable the prompt deployment of qualified staff and ensure that candidates are available for occupations where the need for additional staff exists. |
В условиях быстро меняющихся потребностей реестры позволяют быстро перераспределять отвечающий требованиям персонал и обеспечивать постоянное наличие кандидатов из тех профессиональных групп, в которых требуются дополнительные сотрудники. |
an index of the measures being available on board; |
наличие на борту перечня мер безопасности; |
Reduce the risk of providing the guarantee by rapidly securing termination and making data timely and available 100%; |
снизить риск предоставления гарантий путем оперативного обеспечения прекращения операции и обеспечить наличие 100% данных; |
The design of such a system will need to take account of the very rudimentary infrastructure available in certain field locations - particularly in the peacekeeping missions. |
При разработке такой системы необходимо будет учитывать наличие в определенных полевых точках, особенно в операциях по поддержанию мира, весьма неразвитой инфраструктуры. |
Utilizing the enterprise data centre approach creates a highly available environment that will meet the current and future needs of the Organization. |
Использование подхода, предусматривающего наличие общеорганизационных центров хранения и обработки данных, обеспечивает весьма благоприятные условия для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации. |
Some materials used for IEDs such as fertilizers and cell phones were readily available, but the most common problem was the availability of Government unexploded ordnance. |
Некоторые материалы, используемые для СВУ, такие как удобрения и телефоны сотовой связи, являются легкодоступными, но наиболее распространенной проблемой является наличие невзорвавшихся боеприпасов. |
(a) Identifying available data and information needed to support pan-European indicators and assessments and ensuring their availability; |
а) выявить имеющиеся данные и информацию, которые необходимы для поддержки общеевропейских показателей и оценок, и обеспечить их наличие; |
An analysis of the statistics of some selected public employment agencies in China indicated that 54 per cent of available jobs required qualifications and certificates. |
Анализ статистики ряда государственных кадровых агентств Китая показал, что для 54 процентов вакансий требовалось наличие определенной квалификации и документов об образовании. |
The State party should also ensure that law enforcement officials are provided with appropriate training to deal with domestic violence and sufficient, adequately resourced shelters are available. |
Государству-участнику следует также обеспечить надлежащую подготовку сотрудников правоохранительных органов относительно действий в случаях насилия в семье и наличие достаточного количества должным образом обеспеченных ресурсами приютов. |
On the other hand, as far as managing the complications experienced by newborns goes, there are some weaknesses in the facilities available. |
С другой стороны, что касается лечения осложнений у новорожденных, то отмечается наличие слабых мест в учреждениях, занимающихся оказанием такой помощи. |
ensure that effective remedies are available to women whose rights have been violated. |
обеспечить наличие у женщин, чьи права были нарушены, доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
An effective monitoring and assessment process requires that reliable time-series data are collected and that effective indicator sets are available allowing for sound analysis in and across environmental, social and economic dimensions. |
Для эффективного процесса мониторинга и оценки потребуется сбор надежных временных данных и наличие эффективных наборов показателей, позволяющих проводить надежный анализ в отдельных или нескольких природоохранных, социальных и экономических аспектах. |
(a) Information systems making business and environmental maps available; |
а) функционирование информационных систем, обеспечивающих наличие производственных и экологических карт; |
I stress the importance of taking this agenda forward and the immediate need to ensure that early assistance in support of essential government programmes affected by the crisis is available. |
Я подчеркиваю важность продвижения по этой повестке дня и экстренную необходимость обеспечить наличие первичной помощи для поддержки важнейших государственных программ, по которым ударил кризис. |
The Executive Director ensures that the Evaluation Office is adequately staffed and that sufficient resources are available for it to fulfil its role. |
Директор-исполнитель обеспечивает надлежащую комплектацию Группы по вопросам оценки и наличие у нее достаточных ресурсов для выполнения своей роли. |
3.2.2.10 ensure that provisions for the training of VTS operators are available; |
3.2.2.10 обеспечить наличие положений в отношении подготовки операторов СДС; |