States should ensure that appropriate goods, services and information for the prevention and treatment of STDs, including HIV/AIDS, are available and accessible. |
Государствам следует обеспечить наличие и доступность товаров, услуг и информации по профилактике и лечению БППП, включая ВИЧ/СПИД. |
States Parties shall ensure that there are procedures available under their national law for all of the forms of cooperation which are specified under this Part. |
Государства-участники обеспечивают наличие процедур, предусмотренных их национальным правом, для всех форм сотрудничества, указанных в настоящей Части. |
The words "in particular" could be inserted to imply that there were other ethnic groups concerned, although the information available to the Committee related mostly to Serbs. |
Для того чтобы отразить наличие других этнических групп, которые затронуты этой проблемой, можно было бы включить слова "в частности", хотя имеющаяся в распоряжении Комитета информация относится главным образом к сербам. |
The available technology is tailor-made for a market characterized by a vast, impoverished and mostly illiterate rural population, high crime and widespread fraud. |
Имеющаяся технология идеально подходит для рынка, для которого характерно наличие больших масс обнищавшего и большей частью неграмотного сельского населения, высокая преступность и повсеместная коррупция. |
There are national data systems available, but reports on the national ageing situation are being produced in only one third of the countries. |
Несмотря на наличие национальных систем данных, доклады о проблемах старения в стране готовятся лишь в одной трети стран. |
The Committee welcomes the wide range of support services that are available to assist children with a disability to enhance their development and maximize their potential. |
Комитет приветствует наличие большого числа вспомогательных служб, оказывающих помощь детям-инвалидам в целях содействия их развитию и обеспечения максимального использования их возможностей. |
Although there are no legal provisions to this effect, the local authorities are responsible for ensuring that sufficient land is available for the construction of commercial and residential buildings. |
Местные власти обязаны обеспечивать наличие достаточных земельных участков для строительства коммерческих и жилых зданий, хотя законодательных положений, касающихся данного аспекта, не существует. |
The necessary balance had to take account not only of geography and the availability of funds but also of the quality of expertise that was available. |
Для обеспечения требующейся сбалансированности необходимо учитывать не только географическое распределение и наличие средств, но и уровень квалификации предлагаемых специалистов. |
Despite the new funds and programmes, there is not enough financial assistance available to support the technology transfer required to prevent environmental degradation resulting from industrial development and increased consumption. |
Несмотря на наличие новых фондов и программ для оказания поддержки передаче технологий, необходимых для предотвращения деградации окружающей среды, связанной с развитием промышленности и ростом объемов потребления, финансовых средств по-прежнему не хватает. |
Such a high volume of activity explains why there is such a large stock of under-examined and under-exploited material available in the evaluation reports. |
Таким большим объемом работы объясняется наличие столь значительных запасов недостаточно изученных и недостаточно используемых материалов, содержащихся в докладах по оценке. |
Policy and decision makers are challenged to ensure the presence of fair market conditions to optimize the production of goods and services available through sustainable forest management. |
Законодательные и директивные органы призваны обеспечить наличие справедливых рыночных условий, позволяющих оптимизировать производство товаров и услуг при применении принципов устойчивого лесопользования. |
In the view of the Office, it was necessary to have adequate technical staff available to supervise the operations and maintenance of the sophisticated equipment and construction of the Centre. |
По мнению Управления, необходимо обеспечить наличие адекватного технического персонала для контроля за эксплуатацией и ремонтом сложного оборудования и сооружений Центра. |
Alternatives to indicator O-12: Number of scientific reports, published papers dealing with cause-effect relation between biophysical and socio-economic factors in affected areas; good practice guidelines for prevention and rehabilitation of degraded lands and related economical activities are available. |
Альтернативы показателю О-12: число научных докладов, опубликованных документов, касающихся причинно-следственной связи биофизических и социально-экономических факторов в затрагиваемых районах; наличие руководящих принципов рациональной практики предотвращения и восстановления деградировавших земель и соответствующей экономической деятельности. |
We note the benefits of posting on the web unedited reports by special rapporteurs in advance of the Commission meetings, and we encourage OHCHR to continue making these documents available. |
Мы отмечаем преимущества размещения на веб-сайте неотредактированных докладов специальных докладчиков до начала заседаний Комиссии и призываем УВКПЧ и далее обеспечивать наличие таких документов. |
Another relevant initiative is the digital information system AREALIS, which is designed to make land-use, environmental and planning information readily available to municipalities and counties. |
Другой актуальной инициативой является цифровая информационная система AREALIS, которая призвана обеспечить наличие легкодоступной информации по вопросам землепользования, охраны окружающей среды и планирования для муниципальных и областных администраций. |
Procedures on decision-making as well as institutional and legislative frameworks are available |
Наличие процедур принятия решений, а также организационной и законодательной базы. |
Good practice guidelines for prevention and rehabilitation of degraded lands and related economical activities are available |
Наличие руководств по передовой практике предотвращения деградации земель, реабилитации деградировавших земель и связанной с этим экономической деятельности. |
This article also states that each party shall ensure that judicial, quasi-judicial or administrative enforcement proceedings are available under its laws to sanction or remedy violations of its environmental laws. |
В этой же статье предусматривается, что каждая из сторон обеспечит наличие в своем законодательстве юридических, квазиюридических и административных процедур, с тем чтобы предусмотреть наказания за нарушения их экологического законодательства и исправления последствий таких нарушений. |
If information on decision makers in at least the larger international organizations from different levels is available, it helps to improve the quality of information. |
Повысить качество данных помогает наличие информации о лицах, принимающих решения на различных уровнях, по крайней мере в крупных международных организациях. |
This will enable the Authority to reconcile available data and information from different sources using uniform data formats, evaluate those data and draw conclusions from them. |
Наличие ЦХД позволит Органу производить взаимную сверку имеющихся данных и информации из различных источников, применяя единообразные форматы, оценивать эти данные и делать на их основании выводы. |
The existence of methane poses a significant safety hazard for coal mine operations, but innovative methods are now available to successfully collect and utilise the gas to produce electricity. |
Наличие метана создает серьезную угрозу для безопасности угледобычи, однако разработанные на настоящий момент передовые методы позволяют успешно собирать и утилизировать этот газ для производства электроэнергии. |
Although there are international instruments prohibiting, restricting or regulating weapons of mass destruction, holdings of such weapons are not registered and only partial information is available on some types. |
Несмотря на наличие международных документов, запрещающих, ограничивающих или регулирующих оружие массового уничтожения, запасы такого оружия не регистрируются и имеется лишь частичная информация о некоторых его видах. |
Although there was a European Union project on harmonization and categorization of best available techniques techniques for animal housing and manure management, the proposal was still considered useful. |
Несмотря на наличие проекта Европейского союза по согласованию и классификации наилучших имеющихся технологий в области систем содержания животных и сбора, хранения и внесения навоза, данное предложение было все же сочтено полезным. |
Participating Trade Points have the technical capacity to adopt the new tools; local expertise available |
Наличие у участвующих центров по вопросам торговли технических возможностей для освоения новых инструментов; наличие местных кадров |
∙ a wide range of technology available for appropriate mechanization of dangerous and unhealthy work elements; |
наличие разнообразной технологии для надлежащей механизации работ в опасных и антисанитарных условиях; |