Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Available - Наличие"

Примеры: Available - Наличие
The Council recognized that civilian expertise was essential in helping to meet urgent needs, and encouraged efforts to make such expertise rapidly available. Совет признал, что наличие гражданских экспертов имеет весьма важное значение для оказания помощи в удовлетворении срочных потребностей, и поощрил усилия, направленные на удовлетворение острой необходимости в таких экспертах.
Adequate and predictable financial and human resources are available for the implementation of the work programme of the GM Наличие надлежащих и прогнозируемых финансовых и людских ресурсов для выполнения программы работы ГМ
Although a variety of basic labour data is available, countries still find it challenging to reconcile them and arrive at a national total consistent with the GDP. Несмотря на наличие широкого ряда исходных данных о численности рабочей силы, страны по-прежнему считают, что задача согласования этих данных и подготовки общенационального совокупного показателя, согласующегося с ВВП, остается сложной.
As of 1 July 2007, a DNA test could be required to establish a blood relationship when the available information was insufficient to do so with certainty. С 1 июля 2007 года предусмотрена возможность проведения теста на ДНК в целях установления родства в тех случаях, когда имеющаяся информация не позволяет с точностью определить наличие родственной связи.
Where States parties cooperated by providing such detailed replies, it was important to ensure that translated versions of the documents were available. В тех случаях когда государства-участники в духе сотрудничества представляют столь подробные ответы, необходимо обеспечить наличие таких документов в переводе.
Under the Act, recovery of compensation did not depend on proof of recognized title; compensation was available even if a tribe's property interest was aboriginal only. Согласно этому Закону, наличие признанного правового титула не является условием выплаты компенсации; она может быть получена даже в том случае, когда в основе имущественных интересов племен лежат аборигенные права.
The State party should strengthen the complaints mechanisms available to victims and ensure that they obtain redress and are provided with the means of achieving social reintegration and psychological rehabilitation. Государству-участнику следует усилить механизмы подачи жалоб, имеющиеся в распоряжении жертв, и обеспечить получение ими компенсации и наличие в их распоряжении механизмов социальной реинтеграции и психологической реабилитации.
This is in accordance with industry standards as appraisals as of 31 December are not available on a consistent and timely basis for presentation in the year-end financial statements. Это отвечает отраслевым стандартам, поскольку к моменту представления финансовых ведомостей на конец года не всегда удается своевременно обеспечить наличие оценок на 31 декабря соответствующего года.
Reduced risk of legal action and readily available evidence in case of litigation Снижение риска судебного разбирательства и наличие готовых доказательств в случае судебного процесса
Rigorous liquidity management procedures and monitoring are in place to ensure that sufficient liquid cash holdings are available at any point in time to meet contractual liabilities as and when due. С целью гарантировать наличие достаточных запасов наличных средств в любой момент времени для выполнения обязательств по контрактам в установленные сроки были разработаны строгие процедуры управления ликвидностью и контроля за ее потоками.
Taking into account the two existing positions for Administrative Assistants and the support capacity available at UNOWA, the Advisory Committee does not recommend approval of the proposed establishment of an additional position for Administrative Assistant at the Local level. Принимая во внимание наличие двух имеющихся должностей административных помощников и возможности ЮНОВА в плане вспомогательной поддержки, Консультативный комитет не рекомендует утверждать предложение о создании дополнительной должности административного помощника местного разряда.
(b) Ensure that adequate resources are available to missions and offices away from Headquarters to support IPSAS implementation and other business transformation projects Ь) обеспечить наличие у миссий и отделений вне Центральных учреждений достаточного объема ресурсов для поддержки перехода на МСУГС и других проектов реорганизации рабочих процессов
However, progress made in adaptation actions so far has been slow and limited despite more information on climate change and its risks and impacts becoming available. Однако пока что прогресс в области адаптации является медленным и ограниченным, несмотря на наличие большего объема информации об изменении климата, связанных с ним рисков и его последствий.
IPSAS requires financial statements to be published no more than six months after the end of the financial period in order to ensure that audited accounts are available in good time to support accountability and effective decision-making. В соответствии с требованиями МСУГС финансовые ведомости должны публиковаться не позднее, чем через шесть месяцев после окончания финансового периода, с тем чтобы своевременно обеспечить наличие проверенных ведомостей в целях обеспечения подотчетности и эффективного принятия решений.
Similarly, the focus on activities linked to the UN-REDD programme in the programme of work failed to acknowledge that alternative approaches were available and in need of budgetary support. Подобным же образом сосредоточение внимания в программе работы на деятельности, связанной с программой ООН-СВОД, не позволило отметить наличие альтернативных подходов, требующих поддержки средствами из бюджета.
The secretariat, together with the GM, seeks to organize the intergovernmental UNCCD process in a manner that makes high quality information available to support Parties' decision-making, focuses the work towards clear and practical targets, and links this Convention with global changes and trends. Секретариат вместе с ГМ стремится организовать межправительственный процесс КБОООН таким образом, чтобы обеспечить наличие высококачественной информации для поддержки принятия решений Сторонами, сосредоточить работу на четких и практических целях и увязать осуществление Конвенции с глобальными переменами и тенденциями.
Making the official logo available in that many national languages was unprecedented at the United Nations, and helped spread the message of the Year around the world. Наличие официального логотипа на стольких национальных языках стало беспрецедентным случаем в истории Организации Объединенных Наций и способствовало распространению информации о Годе лесов по всему миру.
JS3 stated that although there was basic health infrastructure available at the village cluster level, more substantial health services were located at the district or provincial level. СП3 было также отмечено, что, несмотря на наличие базовой инфраструктуры для оказания медицинских услуг на уровне деревень, более важные медицинские услуги оказываются на уровне округов и провинций.
Irrespective of whether consent is arbitrarily withheld, parties to conflict should ensure that the most efficient means are available for reaching people in need of assistance, including through cross-line and cross-border operations, if necessary. Независимо от того, было ли предложение отклонено произвольно или нет, стороны в конфликте должны обеспечить наличие наиболее эффективных средств оказания помощи людям, нуждающимся в помощи, в том числе, если необходимо, с помощью операций, предусматривающих пересечение линии фронта и границы.
Poor access by migrants to good education and health care, lack of political voice, work in the informal sector, migration policies and deep-rooted social and racial barriers often limit the opportunities available to them and the outcomes of their move. Затрудненность доступа мигрантов к хорошему образованию и медицинскому обслуживанию, безгласность в политических вопросах, работа в неорганизованном секторе, действие миграционной политики и наличие глубоко укоренившихся социальных и расовых барьеров нередко ограничивают имеющиеся у них возможности и конечные результаты их перемещения.
JS10 recommended making properly equipped services available, providing ongoing and updated training for health workers and correctly implementing care standards and protocols, with monitoring instruments to ensure compliance as part of a strategic plan for the reduction of maternal and infant mortality. В СП10 содержалась рекомендация обеспечить наличие медицинских служб, оснащенных надлежащим оборудованием, проводить программы повышения квалификации среди медицинских работников и соблюдать нормы и протоколы охраны здоровья, предусмотрев механизмы мониторинга для контроля за их соблюдением в рамках стратегического плана по сокращению показателей материнской и младенческой смертности.
The single and most critical intervention for safe motherhood is to ensure that a competent and skilled health worker is present at every birth, and that transport is available to a referral facility for obstetric care in case of emergency. Единственной жизненно важной мерой обеспечения безопасного материнства является присутствие компетентного и квалифицированного медицинского работника при каждых родах и наличие доступного транспорта для перевозки пациентки в специализированное учреждение в целях оказания ей акушерской помощи в экстренных случаях.
The Government of St. Vincent and the Grenadines has ensured that through the available legal structure, economic and social programmes being implemented, women have equal rights to men in relation to this Article. Правительство Сент-Винсента и Гренадин обеспечивает посредством имеющейся правовой системы, осуществляемых экономических и социальных программ наличие у женщин равных с мужчинами прав применительно к данной статье.
In addition to providing for the possibility to appeal and related due process guarantees, States should ensure that there is an effective remedy available where a decision on nationality is found to be unlawful or arbitrary. В дополнение к предоставлению возможности обжалования и соответствующих процессуальных гарантий государства должны обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты на случай признания решения о гражданстве незаконным или необоснованным.
Governments should ensure the implementation of such legislation, including at the local levels, and that remedies are available and easily accessible for religious minorities and that adequate penalties are applied in the event of violation. Правительствам следует обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне, а также наличие средств правовой защиты и беспрепятственный доступ к ним религиозных меньшинств и применение соответствующих мер наказания в случае нарушений.