(e) Governments should be encouraged to ensure that suitably qualified forensic staff are available to give expert evidence in court proceedings and that the legal framework allows such evidence to be admitted; |
ё) следует рекомендовать правительствам обеспечить наличие судебных экспертов соответствующей квалификации, которые могли бы давать экспертное заключение в ходе судебного разбирательства, и создать соответствующую правовую основу, допускающую рассмотрение таких заключений; |
It is also recommended that materials be developed, in consultation with the Conference, in order to assist legislators, investigators and prosecutors in ensuring that the Convention and its Protocols are available in appropriate cases and that investigators and prosecutors are equipped to use it. |
Она также рекомендовала в рамках консультаций с Конференцией подготовить материалы для оказания помощи законодательным органам, следственным органам и органам прокуратуры, с тем чтобы обеспечить доступность Конвенции и протоколов к ней в соответствующих случаях и наличие у следователей и прокуроров навыков их применения. |
Availability of information: Several countries indicated that information on the number of abandoned ships in their territory is not available due to lack of technical and financial resources to gather the relevant data; |
а) наличие информации: некоторые страны указали, что информация о количестве судов, оставленных на их территории, отсутствует в силу нехватки технических и финансовых ресурсов для сбора соответствующих данных; |
Delegations generally recognized that there were implementation gaps in the international legal framework and emphasized the need for full and effective implementation of existing instruments, including available principles and tools, and for the strengthening of existing institutions and arrangements and enhanced cooperation and coordination. |
Делегации в целом признавали наличие пробелов в задействовании международно-правовой базы и подчеркивали необходимость полного и эффективного осуществления существующих нормативных актов, включая имеющиеся принципы и инструменты, а также упрочения существующих институтов и договоренностей и усиления сотрудничества и координации. |
(c) For both countries in group 1 and 2, ILO needs to ensure that appropriate metadata is easily available to users to ensure that any comparisons made take account of differences in data collection methodology; |
с) применительно и к тем, и к другим странам МОТ необходимо гарантировать наличие легко доступных для пользователей надлежащих метаданных для обеспечения того, чтобы при проведении любых сопоставлений учитывались различия в методах сбора данных; |
"Information available here does not reveal the existence of mercenaries in Uganda, let alone their being used 'as a means to violate human rights and impair the exercise of rights of peoples' self-determination'." |
Имеющаяся информация не указывает на наличие в Уганде наемников, не говоря уже об их использовании как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению прав народов на самоопределение . |
Increased understanding by countries in transition of statistical methods and standards relevant to market economies; reduction of response burden and overlap in statistical work; data available on socio-economic situation of ECE countries. 4. Trade facilitation |
Более глубокое понимание странами с переходной экономикой статистических методов и стандартов, применяющихся в условиях рыночной экономики; уменьшение нагрузки, связанной с представлением ответной документации, и сокращение дублирования в статистической работе; наличие данных о социально-экономическом положении в странах ЕЭК. |
(a) The existence of several audio cassettes of broadcasts by Radio Rwanda and Radio Television des Mille Collines which are available and will be placed at the disposal of the courts and tribunals as proof of incitement to the extermination of the Tutsi; |
а) наличие нескольких аудиокассет с записями передач Радио Руанды и станции радио- и телевещания "Тысяча холмов", которые могут быть предоставлены судам и трибуналам с целью продемонстрировать подстрекательство к массовому уничтожению тутси; |
The representative of Austria will prepare a proposal stating that a copy of the ADN in English, French or German is not required on board provided that a copy in a language that the master can read and understand is available on board. |
Представитель Австрии подготовит предложение, в котором будет указано, что наличие на борту экземпляра ВОПОГ на английском, немецком или французском языке не требуется, если на судне имеется экземпляр на языке, на котором капитан способен читать и который он понимает. |
The CHAIRPERSON said that the fact that the written responses were available only in the languages in which they had initially been submitted was a recurrent problem for the Committee, as was the issue of the status of those responses. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что наличие письменных ответов только на том языке, на котором они были первоначально представлены, является проблемой, которая наряду со статусом соответствующих ответов постоянно возникает в Комитете. |
even if this was a case of expulsion and not refusal of entry, as the DRC maintains, the DRC has also failed to show that means of redress against expulsion decisions are available under its domestic law. |
«Даже если бы в данном случае речь шла о высылке, а не о принудительном возвращении, как об этом говорит ДРК, ДРК не смогла также продемонстрировать наличие в своем внутреннем праве средств правовой защиты против высылки. |
For example, although expertise is available with early warning systems and the required tools have been demonstrated in Europe, Asia and North America, more resources are needed for wide deployment of these systems; |
Например, несмотря на наличие экспертных знаний в отношении систем раннего предупреждения и необходимого инструментария, которые были продемонстрированы в Европе, Азии и Северной Америке, для широкого распространения таких систем требуются дополнительные ресурсы; |
(e) Ensure that social pedagogues and social workers are available in all schools with special skills to work with children belonging to the most vulnerable groups, as well as children with emotional and development disorders; and |
е) обеспечить наличие во всех школах социальных педагогов и социальных работников, имеющих особые навыки работы с детьми, принадлежащими к наиболее уязвимым группам, а также детьми с эмоциональными расстройствами и нарушениями развития; и |
To endorse the revised questionnaire prepared by the Secretariat and request the Secretariat to translate it into the six United Nations languages and make it available in an electronic format to facilitate its completion by Parties reporting on the production and use of DDT for disease vector control; |
а) одобрить подготовленный секретариатом пересмотренный вопросник и просить секретариат обеспечить его перевод на шесть языков Организации Объединенных Наций, а также обеспечить его наличие в электронной форме, с тем чтобы облегчить его заполнение Сторонами, представляющими информацию о производстве и использовании ДДТ для борьбы с переносчиками болезней; |
(c) Analysing and assessing the conference-servicing needs (meetings and documentation) of United Nations bodies with a view to making available conference resources for mandated meetings through regular consultations with United Nations intergovernmental and expert bodies and other duty stations; |
с) анализе и оценке потребностей органов Организации Объединенных Наций в конференционном обслуживании (в плане заседаний и документации) с целью обеспечить наличие конференционных ресурсов для обслуживания запланированных заседаний на основе регулярных консультаций с межправительственными и экспертными органами Организации Объединенных Наций и другими местами службы; |
1.1 Archival material for all liquidating missions is available at Headquarters to the Organization, Member States and the general public (2008/09: 100 per cent; 2009/10: 100 per cent; 2010/11: 100 per cent) |
1.1 Наличие в Центральных учреждениях архивных материалов по всем ликвидируемым миссиям для использования Организацией, государствами-членами и широкой общественностью (2008/09 год: 100 процентов; 2009/10 год: 100 процентов; 2010/11 год: 100 процентов) |
Available expert systems in the form of modern chess computer programs enhance reliability of such researches. |
Наличие экспертных систем в виде современных шахматных компьютерных программ повышает достоверность таких исследований. |
Available skill sets and resources may predispose one authority to a particular type of communication, such as paid advertising or creating news. |
Наличие кадровых и иных ресурсов может предопределять выбор органом того или иного средства коммуникации, например платной рекламы или формата новостей. |
Available water resources have always limited settlements and business activity in Central Asia. |
Наличие водных ресурсов во все времена лимитировали расселение и хозяйственную деятельность в ЦА. |
Requests the Executive Secretary to identify appropriate premises to host these meetings and to verify that all logistical, technical and financial elements for hosting are available and report to the Bureau not later than 1 February 2007; |
просит Исполнительного секретаря определить надлежащие места для проведения этих совещаний и проверить наличие всех логистических, технических и финансовых условий для их проведения и представить доклад Президиуму не позднее 1 февраля 2007 года; |
Invites Parties to submit to the secretariat, no later than 15 April 2006, their initial views on the issues to be discussed in this dialogue and requests the secretariat to make these submissions available to the first workshop; |
призывает Стороны представить в секретариат не позднее 15 апреля 2006 года свои первоначальные мнения по вопросам, которые должны быть обсуждены в ходе этого диалога, и просит секретариат обеспечить наличие этих материалов на первом рабочем совещании; |
Reiterating that a Party hosting a joint implementation project shall make publicly available information on the project in accordance with paragraph 28 of the joint implementation guidelines, |
вновь подтверждая, что Сторона, в которой реализуется проект совместного осуществления, в соответствии с пунктом 28 руководящих принципов для совместного осуществления обеспечивает наличие общедоступной информации о проекте; |
(c) Provide information as much as possible in indigenous languages and taking into account the cultural context on the Convention and make it widely available in indigenous communities. |
с) обеспечить наличие как можно более обширной информации о Конвенции на языках коренных народов с учетом культурных особенностей и ее широкое распространение в общинах коренных народов. |
(b) National Human Rights Commission: independence, complaints of racial discrimination, the follow-up given to those complaints and the means of investigation available to the National Human Rights Commission; |
Ь) Национальная комиссия по правам человека: независимость, наличие жалоб на расовую дискриминацию, принятые по ним меры и обеспечиваемые Национальной комиссии по правам человека возможности для проведения расследований. |
(b) Screening records for sensitive information with the objective of making as much information available to the public as soon as possible, while ensuring that classified information is appropriately marked; |
Ь) проверка архивных материалов на наличие секретной информации в целях скорейшего предоставления общественности доступа к как можно большему объему информации при одновременном снабжении информации, носящей секретный характер, надлежащими пометками; |