Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Available - Наличие"

Примеры: Available - Наличие
In order to manage the flow of documents more efficiently and to make them available on the widest possible basis, the Department will seek to implement a comprehensive system of digital document processing. С тем чтобы эффективнее управлять потоком документации и обеспечивать ее наличие на самой широкой по возможности основе, Департамент будет стремиться внедрить всеобъемлющую систему цифровой обработки документации.
Evaluative compliance and its measurement have been revamped to ensure that evaluative information is available in real time, in start-up situations when operations are under way and when operations are nearing an end. Были внесены изменения в процедуры соблюдения принципов проведения оценок и определения ее результатов, с тем чтобы обеспечить наличие информации об оценках в режиме реального времени, на начальных этапах осуществления операций и на этапе завершения операций.
However, the creation of the Mediation Support Unit and its standby team of mediation experts has given a tremendous boost to those efforts by providing readily available, in-house mediation expertise. Однако создание Группы поддержки посредничества и резервной группы экспертов по вопросам посредничества придало мощный толчок этим усилиям, обеспечив постоянное наличие внутренних экспертов по вопросам посредничества.
With regard to bank secrecy, article 40 of the Convention requires States parties to ensure that there are appropriate mechanisms available within their domestic legal systems to overcome obstacles that may arise out of the application of bank secrecy laws. В отношении банковской тайны в статье 40 данной Конвенции содержится требование к государствам-участникам обеспечивать наличие в своих внутренних правовых системах надлежащих механизмов для преодоления препятствий, которые могут возникнуть в результате применения законодательства о банковской тайне.
It argues that, in this context, the word "available" implies a rather passive approach in that the data are placed in a public repository of some kind and interested parties can come and examine them or act to order the data. В его контексте слово "наличие" предусматривает использование достаточно пассивного подхода, поскольку данные помещаются в своего рода хранилище данных общего пользования и заинтересованные стороны могут изучать их в нем или заказывать их.
Had these assets been freely available, they might have made a major contribution to the economic and social development process and it is possible that they might have increased more than twofold by contributing to gross domestic product. Наличие этих активов могло бы существенно способствовать процессу социально-экономического развития; объем этих активов мог бы возрасти более чем в два раза, способствуя росту валового внутреннего продукта.
Members recommended that the relationship and the flow of funds from CERF to country level pooled funds, like Emergency Response Funds, be strengthened in order to ensure that resources are available for activities implemented by NGOs. Члены Группы рекомендовали укрепить взаимосвязь и каналы передачи средств СЕРФ в объединенные фонды странового уровня, такие, как фонды чрезвычайного реагирования, для того, чтобы обеспечить наличие ресурсов для мероприятий, осуществляемых НПО.
The need to encourage national Governments to mainstream gender and race/ethnicity in their data-collection instruments so as to have information available on the situation of women and indigenous people. Необходимость поощрять национальные правительства к обеспечению учета гендерных факторов и факторов расовой/этнической принадлежности при сборе данных и информации, с тем чтобы обеспечить наличие информации о положении женщин и коренных народов.
Mr. BANTON said that all the 13 or 14 Committee members who had shared their views with him had, in light of the lack of time available at the current session, favoured suspending consideration of the draft text until the next session. Г-н БЕНТОН говорит, что все 13 или 14 членов Комитета, которые поделились с ним своими мнениями, учитывая наличие недостаточного времени на нынешней сессии, выступают за отсрочку рассмотрения проекта текста до следующей сессии.
Paragraph 134, part two, chapter II of the Guide notes that many laws provide that the counterparty is only entitled to a remedy in damages in case of rejection of a contract, even if other remedies would have been available outside of insolvency. В пункте 134 главы II части второй Руководства отмечается, что в законодательстве многих стран установлено, что контрагент вправе рассчитывать только на возмещение убытков в случае отказа от исполнения контракта, невзирая на наличие иных средств правовой защиты за пределами производства по делу о несостоятельности.
While there still is a consensus on the need to target the scarce public resources that are available for social protection, the debate on targeted versus universal approaches has been reopened in the wake of the recent financial crises in Asia and Latin America. Несмотря на наличие консенсуса относительно необходимости целенаправленного распределения ограниченных государственных ресурсов, выделяемых в целях социальной защиты, недавние финансовые кризисы в Азии и Латинской Америке вновь открыли дебаты по поводу целенаправленного и универсального подходов.
The Committee had made clear, in its general comments, that the existence of a minority in a State party gave rise to the rights available under article 27 of the Covenant, whether the members of the minority were citizens of the host country or not. В своих замечаниях общего порядка Комитет ясно дал понять, что наличие меньшинств в государстве-участнике задействует права вытекающие из статьи 27 Пакта, независимо от того являются представители меньшинства гражданами принимающей страны или нет.
Whether complaint procedures have been foreseen and the child can lodge complaints, either directly or through a representative, as well as remedies available (for example, compensation); наличие процедур подачи жалоб и возможности для ребенка подавать жалобы как непосредственно, так и через своего представителя, а также наличие средств восстановления нарушенных прав (например, компенсация);
Effective case management must therefore ensure that appropriate, effective treatment is available at each level of health care, both public and private, as, in some affected communities, the private sector may be the sole provider of antimalarial medications. Поэтому для эффективного лечения необходимо обеспечить на всех уровнях медицинского обслуживания наличие эффективных средств лечения - как в государственном, так и в частном секторах, поскольку в некоторых затронутых этой проблемой общинах частный сектор может быть единственным источником лекарств для лечения малярии.
With respect to article 7 of the Convention, the Committee notes that very little information is available on measures, particularly in the fields of teaching, education, culture and information, with a view to combating prejudices which lead to racial discrimination. Касаясь статьи 7 Конвенции, Комитет обращает внимание на наличие весьма скудной информации, касающейся в частности, осуществляемых в области обучения, образования, культуры и просвещения мер в целях борьбы с предрассудками, порождающими расовую дискриминацию.
The Committee urges the State party to ensure that adequate mechanisms and access to legal aid are available to enable women to seek and obtain redress from the courts on the basis of the Constitution and the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить наличие надлежащих механизмов и доступ к правовой помощи, с тем чтобы женщины могли требовать и добиваться в судах возмещения на основании положений Конституции и Конвенции.
Also requests the Secretary-General to ensure that the necessary equipment is available for the work of the Main Committees of the General Assembly so as to make the Secretariat more efficient, effective and modern; просит также Генерального секретаря обеспечить наличие необходимого оборудования для работы главных комитетов Генеральной Ассамблеи, чтобы сделать Секретариат более эффективным, действенным и современным;
Outcome: subregional drug abuse information system under the Southern Cone memorandum of understanding consolidated with relevant data from Peru. Objectively verifiable indicators: school survey carried out; drug abuse prevalence data on students available. Итог: включение в субрегиональную систему информации о злоупотреблении наркотиками, созданную в соответствии с меморандумом о договоренности стран Южного Конуса, соответствующих данных по Перу. Поддающиеся объективной проверке показатели: проведенное обследование школ; наличие данных о масштабах злоупотребления наркотиками среди учащихся.
Turning to education and noting that special classes were available to Roma children, he asked whether those classes were taught separately or with Turks and Greeks, and whether the Roma language was the language of instruction. Касательно вопроса об образовании он отмечает наличие специальных классов для детей рома и спрашивает, ведется ли преподавание в этих классах отдельно или совместно с турецкими и греческими детьми, и является ли язык рома языком обучения.
There are currently many influences, such as environmental concerns, financial constraints and, in particular, the availability of commercial technologies, which are tending to limit or even decrease, albeit very slowly, the diversity of energy types available in the marketplace. Вместе с тем в настоящее время на рынке действует множество факторов, таких, как экологические, финансовые ограничители и, в частности, наличие коммерческих технологий, которые зачастую ограничивают или даже снижают, хотя и весьма медленно, разнообразие видов энергии на рынке.
He concluded by recalling that his organization had been coordinating the activities of national hydrographic offices for over 80 years and was now focused on capacity-building to ensure that hydrographic services were available globally. В заключение, он напомнил, что его организация координирует деятельность национальных гидрографических служб уже более 80 лет и в настоящее время сосредоточивает усилия на наращивании возможностей с целью обеспечить глобальное наличие гидрографических услуг.
OHCHR is making available information about human rights education and training materials developed by all actors under the Decade through its Database on Human Rights Education and Training. УВКПЧ обеспечивает наличие информации об учебных материалах в области просвещения по вопросам прав человека и подготовки кадров, которые разрабатываются всеми заинтересованными лицами в рамках Десятилетия на основе его Базы данных об образовании и подготовке кадров в области прав человека.
(e) Approve the EMEP monitoring strategy for the period 2004-2009 and call upon Parties to ensure that resources are available for its implementation at the national level; е) одобрить стратегию мониторинга ЕМЕП на период 2004-2009 годов и призвать Стороны обеспечить наличие ресурсов для ее осуществления на национальном уровне;
(b) Cause all commitments to be made on the basis of supporting documents which ensure that resources are available to cover the anticipated claim, in the form of an allocation or an allotment; Ь) обеспечивает, чтобы все обязательства принимались на основании документов, подтверждающих наличие ресурсов для удовлетворения ожидаемого требования в форме утвержденных или выделенных ассигнований;
The abundance of armaments available to conflicting parties, especially small arms and light weapons, is a major contributing factor to the number and intensity of armed conflicts around the globe, as well as to violations of signed peace settlements. Наличие у участвующих в конфликтах сторон большого количества оружия, особенно стрелкового и легкого оружия, является существенным фактором, влияющим на число и интенсивность вооруженных конфликтов во всем мире, а также на число нарушений заключенных мирных соглашений.