Although there were some important gaps in information, data were generally available concerning key variables in the countries concerned. |
Несмотря на наличие отдельных весьма существенных пробелов в информации, данные, касающиеся ключевых переменных показателей в соответствующих странах, были в целом доступными. |
Governments should ensure that there is an appropriate legal framework available to manage and control the tourism sector. |
Правительствам необходимо обеспечить наличие надлежащих законов, позволяющих управлять сектором туризма и контролировать его деятельность. |
A provision should be added to the effect that States shall ensure that effective recourse is available in national courts. |
В нее следует добавить положение о том, что государства обеспечивают наличие эффективных средств защиты в национальных судах. |
In the view of several speakers, there should be a variety of psycho-social and pharmacological treatment options available. |
По мнению ряда ораторов, необходимо обеспечить наличие различных психосоциальных и медикаментозных вариантов лечения. |
These deficiencies call for caution in interpreting the estimates available. |
Наличие этих проблем требует осторожного подхода к толкованию имеющихся оценок. |
Accordingly, effective victim protection does not necessarily mean that more than one remedy is available. |
Поэтому эффективная защита жертв не всегда означает наличие более чем одного средства правовой защиты. |
The first determination in creating answers is whether an appropriate sampling frame or data set is available. |
Первым условием подготовки ответов является наличие соответствующей основы выборки или совокупности данных. |
The Secretariat would make them available in their original languages immediately and translations would be provided as they became available. |
Секретариат обеспечит их немедленное наличие на языках оригинала, а переводы на другие языки будут распространяться по мере их наличия. |
All readily available data and information to be compiled by the drafting team is available |
Наличие всех легко доступных данных и информации для обработки редакционной группой |
All the appropriate stakeholders need to ensure that information on how to recognize and deal with abuse is available in accessible formats and that help is available through trained and accessible services. |
Все соответствующие заинтересованные стороны должны обеспечить наличие в доступных форматах сведений о том, как распознать жестокое обращение и какие действия предпринимать в связи с этим, а также о том, что помощь всегда можно получить через специально подготовленные и доступные службы. |
Some cautioned, however, that such alternatives were not yet available for all uses and that they would have to be universally available before the exemption for quarantine and pre-shipment applications could be completely eliminated. |
Вместе с тем, некоторые высказали предостережение о том, что такие альтернативы пока еще не имеются по всем видам применения и что необходимо их повсеместное наличие прежде, чем можно будет полностью упразднить исключение в отношении видов применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
This will provide a total of 11 analytical laboratories available to support the work of the Commission, when so requested. |
Это обеспечит наличие в общей сложности 11 аналитических лабораторий для поддержки работы Комиссии по поступлении соответствующей просьбы. |
All respondents stated that they had made progress toward making unleaded fuel available, although not all indicated whether unleaded petrol was sufficiently available along main international transit routes and the percentage of total sales. |
Все респонденты заявили, что они достигли прогресса в обеспечении наличия неэтилированного топлива, хотя не все из них указали, обеспечивается ли наличие в достаточном количестве неэтилированного бензина на основных международных транзитных трассах, и не сообщили его удельный вес в общем объеме продаж. |
It should ensure that legal alternatives are available to victims that may face hardship and retribution upon removal. |
Ему следует обеспечить наличие правовых альтернатив для жертв, которые в случае высылки могут столкнуться с тяготами и опасностью возмездия. |
It was crucial that all the necessary official documentation was available to ensure that the Committee could work efficiently and hold proper negotiations. |
Для обеспечения эффективной работы Комитета и надлежащего проведения переговоров крайне важно наличие всех необходимой официальной документации. |
It should also ensure that sufficient facilities are available so that all juveniles in conflict with the law are held separately from adults. |
Ему также следует обеспечивать наличие достаточных помещений, с тем чтобы все несовершеннолетние правонарушители содержались отдельно от взрослых. |
They also need to ensure that adequate and well-maintained rail infrastructures are available. |
Им также необходимо обеспечить наличие адекватной и хорошо обслуживаемой железнодорожной инфраструктуры. |
Such programmes must also ensure that suitable jobs are available so that returnees can make full use of their talents. |
Такие программы должны также обеспечивать наличие подходящей работы, с тем чтобы возвращающиеся лица могли в полной мере применить свои способности. |
It need not necessarily have a bathroom or toilet available for the exclusive use of its occupants. |
Наличие ванной комнаты или туалета для исключительного пользования проживающих в нем лиц не обязательно. |
The most common justification for denial is that similarly qualified nationals are available. |
Наиболее часто основанием для отказа служит наличие собственных специалистов соответствующей категории. |
Whenever you start the SMPTrader, it automatically checks for updates and notifies you when an update is available. |
Когда Вы запускаете SMPTrader, программа автоматически проверяет наличие обновлений программы и уведомляет Вас об этом. |
Having information readily available will serve to reduce the cost, time and risk of exploration. |
Оперативное наличие информации позволяет снизить затраты финансовых средств и времени и риски, связанные с разведкой. |
That time and equipment for data collection are available must also be ensured. |
Необходимо также обеспечить наличие достаточного времени и оборудования для сбора данных. |
However, since summary records were available, Mrs. Zou might not insist on including a footnote. |
Вместе с тем, учитывая наличие кратких отчетов, он считает, что г-жа Зу, по-видимому, могла бы отказаться от включения подстрочного примечания. |
Formalised arrangements ensure that such advice is available at the strategic, operational and tactical levels. |
Формализованные процедуры обеспечивают наличие такого заключения на стратегическом, оперативном и тактическом уровнях. |