Confirmed the general conclusions of the Bad Breisig workshop while recognizing that additional information from space observations and modelling on the magnitude and on the processes for hemispheric transport was now available; |
а) подтвердила общие выводы, сделанные на рабочем совещании в Бад-Брайзиге, отметив при этом наличие в настоящее время дополнительной информации о размерах и процессах переноса в масштабе полушария, полученной благодаря наблюдениям из космоса и разработке моделей; |
In the present case, the State party had not met this burden of proof because it had merely described the availability of remedies in theory without contradicting any of the evidence provided by the complainant to show that such remedies were not available in practice. |
В данном случае государство не смогло привести доказательство, поскольку оно лишь описало теоретическое наличие средств правовой защиты и не опровергло доказательства, представленные подателем в порядке подтверждения, что фактически таких средств правовой защиты не существует. |
(a) As a result of public authorities not making the requested information available unless an interest was stated on the part of the requester, the Party concerned had failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention; |
а) поскольку государственные органы не предоставляют запрошенную информацию, если податель запроса не указывает на наличие у него конкретной заинтересованности, соответствующая Сторона не соблюла пункт 1 статьи 4 Конвенции; |
Public authorities and joint bodies established by the Riparian Parties should possess information) by collecting and, where appropriate, processing it in order to be able to make it available to the public. |
Государственным органам и совместным органам, созданным прибрежными Сторонами, следует обеспечить наличие информации) путем сбора и, в случае необходимости, обработки информации, с тем, чтобы сделать ее доступной общественности. |
The existence of non-United Nations conference facilities at various centres to which the Organization had routine access free of charge was noted, and attention was drawn to the need for coordination embracing the use of all available facilities. |
Было отмечено наличие конференционных помещений в различных центрах, которые не относятся к системе Организации Объединенных Наций, однако регулярно используются Организацией на безвозмездной основе, в связи с этим было обращено внимание на необходимость координации в использовании всех имеющихся конференционных помещений. |
This capability enabled beacon owners who lived in countries that did not register beacons to have a place to do so and enabled nations that maintained a beacon registration service not available online to manage their beacons within the International Database. |
Наличие этой базы данных позволяет владельцам радиомаяков в тех странах, которые не регистрируют радиомаяки, зарегистрировать их, а государствам, в которых работает служба регистрации, но не в режиме онлайн, зарегистрировать свои радиомаяки в Международной базе данных. |
To promote effective UNMO cooperation and coordination with the local conflicting parties and population, the key elements include: having a professional knowledge and familiarity with local language, laws and customs; adequate interpretation/translation facilities available to UNMOs; |
Для организации эффективного сотрудничества военных наблюдателей с местными конфликтующими сторонами и с местным населением решающее значение имеют следующие элементы: наличие профессиональных знаний, а также знание местного языка, местных законов и обычаев; наличие у военных наблюдателей достаточного количества письменных и устных переводчиков; |
While this action places the liability for after-service health insurance on the Organization's balance sheet, a systematic funding strategy also needs to be adopted in order to ensure that sufficient resources are available to meet all such liabilities as they become due in the future. |
Хотя в результате этого обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку будут отражены в балансе Организации, необходимо также утвердить стратегию финансирования на систематической основе, с тем чтобы обеспечить наличие достаточных ресурсов для покрытия всех таких обязательств по мере наступления срока их погашения в будущем. |
The fact of having a single reference version available also made it possible to avoid problems of interpretation which might arise in the event of divergences, and French had been selected because it was the only language common to the ECE, CCNR and Danube Commission secretariats. |
Наличие одного исходного варианта позволит также избежать проблем толкования, которые могут возникнуть в случае расхождений в текстах, а французский язык был выбран потому, что это единственный общий язык, используемый секретариатами ЕЭК, ЦКСР и Дунайской комиссии. |
The unutilized balance of $30,000 under this heading was attributable to lower than projected requirements for spare parts, as well as to the utilization of the available reserve of petrol and diesel fuel purchased in the preceding financial period. |
Наличие неиспользованного остатка средств по этому разделу в размере 30000 долл. США объясняется более низкими, чем предусматривалось, потребностями в запасных частях |
an index of the measures being available on board; all measures being well known by the crew-members; and all measures being observed. |
наличие на борту перечня мер безопасности; обстоятельное информирование членов экипажа о всех мерах; соблюдение всех мер безопасности. |
Available export quality resources; mine-site infrastructure notably water supply; port and rail infrastructure if production can be expanded; social objectives imposed on companies. |
Наличие ресурсов экспортного качества; инфраструктура горнодобывающих предприятий, в частности водоснабжение; портовая и железнодорожная инфраструктура при возможности наращивания добычи; необходимость выполнения компаниями социальных функций. |
Available, accessible, acceptable and good quality 46 12 |
Наличие, доступность, приемлемость и |
3.1100 per cent of heads of mission have performance compacts (2008/09: not applicable/not available; 2009/10: 100 per cent; 2010/11: 100 per cent) |
3.1 Наличие у всех глав миссий аттестационных договоров (2008/09 год: не применимо; 2009/10 год: 100 процентов; 2010/11 год: 100 процентов) |
Ensure that conscientious objection to military service is available to individuals irrespective of their religion or belief and that the process for consideration applications is under civilian control and to provide a non-punitive civilian alternative service (Slovenia); |
Обеспечить, чтобы отказ от прохождения военной службы по соображениям совести был возможным вне зависимости от вероисповедания или убеждений людей и чтобы процесс рассмотрения соответствующих ходатайств осуществлялся под общественным контролем, а также обеспечить наличие альтернативной гражданской службы, не носящей карательного характера (Словения). |
27 Encourages States to make rehabilitation services available at the earliest possible stage and without limitation in time until as full rehabilitation as possible is achieved; |
рекомендует государствам обеспечить наличие реабилитационных услуг на как можно более раннем этапе и без ограничения по времени до тех пор, пока не будет достигнута как можно более полная реабилитация; |
Up-to-date lists of detainees available. |
Наличие содержащих самую последнюю информацию списков содержащихся под стражей лиц |
(a) In line with their endorsement of the Business Plan, and hence of integrated programming, Member States should make sufficient programmable funds available in their voluntary contributions to ensure the viability of this programming modality. |
а) государствам - членам, учитывая утверждение ими Плана действий и, следовательно, комп-лексного программирования, следует обеспе-чить наличие в достаточном объеме прогно-зируемых средств в виде добровольных взно-сов, с тем чтобы обеспечить жизнеспособ-ность метода программирования; |
The introduction of a one-pool model for the distribution of available TRAC 1 resources, i.e., without any predetermined fixed share for low-income or middle-income countries, would solve the distortion problems inherent in the current two-pool model as detailed in paragraph 6 (b). |
без каких-либо заранее определенных фиксированных долей для стран с низким и стран со средним уровнем дохода, решило бы проблемы перекосов, присущих нынешней модели, которая предусматривает наличие двух пулов, о чем подробно говорится в пункте 6(b). |
(e) Available open-data and open-source platforms should form the basis for a knowledge infrastructure for space education and health purposes. |
ё) основой при создании инфраструктуры знаний для целей образования и здравоохранения с использованием космической техники должно стать наличие платформ с открытыми данными и открытым исходным кодом. |