The President subsequently kept the States Parties informed of additional requests or revised requests received and ensured that these were available on the Convention's web site. |
Председатель впоследствии информировал государства-участники о полученных дополнительных запросах или пересмотренных запросах и обеспечивал их наличие на конвенционном веб-сайте. |
Service available, quality and level of coverage of programmes and projects in indigenous communities |
Наличие услуг, качество и степень охвата программ и проектов в общинах коренных народов |
Legal advisory services available in each county |
Наличие в каждом графстве служб правовой помощи |
Another important aspect was regular training for available peacekeeping and civilian personnel, as was an adequately resourced and supported United Nations standby civilian capacity. |
Другой важный момент - это регулярное обучение уже работающих миротворцев и гражданского персонала, равно как и наличие у Организации Объединенных Наций резерва гражданских сотрудников, обеспеченного всем необходимым. |
Good defence lawyers, an effective public defence system, access to legal representation and information on available legal aid significantly improve the administration of justice and may reduce the number of persons in prison. |
Отправлению правосудия и снижению числа заключенных в значительной степени способствует наличие квалифицированных адвокатов, эффективной системы общественной защиты, доступа к услугам юридических представителей и информации об имеющейся правовой помощи. |
Availability of plentiful methods of assistance for foreign States, which are available throughout the course of criminal investigations. |
наличие многочисленных методов оказания помощи иностранным государствам, доступных на протяжении всего уголовного расследования. |
The actions planned in each component comply with legal and institutional frameworks and are appropriate for the human and teaching resources and community-based services available. |
Запланированные для каждого компонента действия соответствуют правовым и институциональным рамкам и учитывают наличие людских ресурсов и педагогических кадров и возможности общин по предоставлению услуг. |
It is necessary to ensure that appropriate information be immediately available at all times, for use in emergency response to accidents and incidents involving dangerous goods. |
Необходимо обеспечить наличие надлежащей информации, которую можно было бы получить в любой момент для принятия мер по ликвидации последствий аварий и инцидентов, связанных с перевозкой опасных грузов. |
Existence of indicators and information available in the region; |
Наличие показателей и информации, которыми располагает регион. |
Additional contractual resources are also being hired to ensure that adequate skilled resources are available to execute the project within the planned schedule. |
Кроме того, нанимаются дополнительные сотрудники по контрактам с целью гарантировать наличие достаточного количества квалифицированных кадров для реализации проекта в намеченные сроки. |
In analysing the available information, the CGE observed discrepancies in the information provided by some Parties. |
В ходе анализа имеющейся информации КГЭ отметила наличие расхождений в информации, представленной рядом Сторон. |
This includes housing services, housing units of an adequate size, and such services as correspond to those normally available for other persons. |
Это подразумевает надлежащий доступ к жилью, наличие жилищных единиц адекватной площади и таких же услуг, которые обычно предоставляются другим лицам. |
1.1 Consolidated data is available on recruitment for workforce planning and analytical and strategic reporting |
1.1 Наличие консолидированных данных по набору персонала для планирования кадровых ресурсов и представления аналитических и стратегических отчетов |
In order to ensure access to health services and programmes, States should ensure that free, accessible, simple and expeditious birth registration is available to all children. |
В целях обеспечения доступа к услугам и программам здравоохранения государствам следует обеспечить наличие свободной, доступной, простой и своевременной регистрации рождения для всех детей. |
The State party should ensure that appropriate premises are available to accommodate those detained during the investigation of an offence, with continuous supervision. |
На период проведения следствия государству-участнику следует обеспечить наличие соответствующих помещений для размещения задержанных лиц, в которых за ними постоянно осуществлялся бы надзор. |
The State party should ensure that effective remedies are available to challenge the decision not to grant asylum or to deny or cancel a visa. |
Государству-участнику следует обеспечить наличие действенных средств судебного обжалования решения о непредоставлении убежища или об отказе в визе или ее аннулировании. |
However the Special Committee invites the Secretariat to further explore other possibilities until its next substantive session, in order to make the necessary capacities available for United Nations peacekeeping missions in crisis. |
Однако Специальный комитет предлагает Секретариату продолжать изучение других возможностей до своей следующей основной сессии, дабы обеспечить наличие необходимых потенциалов для миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в кризисных ситуациях. |
The buildings of all 11 prisons in the north have been rehabilitated, thus the infrastructure for reopening of all prisons was available. |
Здания всех 11 тюрем на севере страны были восстановлены, что обеспечило наличие инфраструктуры для возобновления функционирования всех тюрем. |
According to Carmen, "prior" meant that sufficient time was available to gather and share the information necessary to take an informed decision. |
Слово "предварительное", по мнению Кармен, означает наличие достаточного времени, позволяющего произвести сбор информации, необходимой для принятия на ее основе решения. |
Although the software for confidentializing data sets and detailed statistical tables is available, many developing countries would require training as well as some facilitation to acquire them. |
Несмотря на наличие программных средств для обеспечения конфиденциальности наборов данных и подробных статистических таблиц, многим развивающимся странам требуется учебная подготовка, а также определенное содействие в их приобретении. |
The Rules should allow for available, suitable and effective judicial remedies to challenge transfers when it is believed that they infringe on the human rights of inmates. |
Правила должны предусматривать наличие соответствующих эффективных средств правовой защиты для опротестования переводов в тех случаях, когда есть основания считать, что они нарушают права человека заключенных. |
The speaker reiterated the group's request that the Secretariat's content-providing offices translate all English-language materials and databases into all official languages and make them available on their respective language websites. |
Этот оратор вновь изложил просьбу группы о том, чтобы подразделения Секретариата, представляющие соответствующие материалы, переводили все подготовленные на английском языке материалы и базы данных на все официальные языки и обеспечивали их наличие на всех соответствующих языках. |
It will continue its support to the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation to ensure that those services are available, accessible, safe, acceptable and affordable for all without discrimination. |
В рамках подпрограммы ООН-Хабитат будет по-прежнему оказываться поддержка Специальному докладчику по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и санитарные услуги, с тем чтобы обеспечить наличие, доступность, надежность, качество и приемлемую цену этих услуг для всех без какой-либо дискриминации. |
Furthermore, procurement staff are required to check available LTAs for requirements submitted by requisitioning offices. Risk analysis and management |
Кроме того, занимающиеся закупками сотрудники обязаны проверять наличие соответствующих ДСС при поступлении заявок от производящих заказы подразделений. |
The Performance evaluation templates for the supplier may be triggered off with the final bill so that a proper feedback is available in the system. |
Шаблоны оценки показателей эффективности поставщика могут быть выпущены для заполнения одновременно с оплатой последнего счета, чтобы обеспечить наличие в системе соответствующих замечаний и комментариев. |