| Witnesses informed the Committee that, while all prisons include a medical clinic, specialized medical care was not available in most cases. | Свидетели проинформировали Комитет о том, что, несмотря на наличие во всех тюрьмах медицинского пункта, специализированная медицинская помощь в большинстве случаев не оказывается. |
| UNHCR would need to ensure that sufficient funding was available to support such longer-term agreements. | УВКБ будет необходимо обеспечить наличие достаточного объема средств для выполнения таких соглашений, заключаемых на более длительный срок. |
| Members may therefore need to be sought from parties operating under that paragraph that have chemical industries so that funding is available. | Поэтому в него следует привлечь членов из Сторон, действующих в рамках этого пункта, имеющих химические отрасли, что обеспечит наличие финансирования. |
| 17.2 States should provide recording systems appropriate for their particular circumstances, including the available human and financial resources. | 17.2 Государствам следует обеспечивать наличие учетных систем, соответствующих их конкретным условиям, включая имеющиеся людские и финансовые ресурсы. |
| However, their implementation calls for sufficient resources and staff which are not readily available. | Однако их осуществление требует достаточных ресурсов и наличие персонала, который не так просто подобрать. |
| This brochure contains guidelines and information concerning alternatives and options that are available after completion of the compulsory school. | В этой брошюре содержатся руководящие принципы, информация об альтернативах и вариантах, которые имеются в наличие для выпускников обязательной школы. |
| The inclusion of photographs, if available, would also assist in identification. | Наличие фотографий, когда таковые имеются, также способствовало бы идентификации. |
| The Board noted with satisfaction that the Fund had sufficient funds available to cover the approved cost plan for 2004. | Совет с удовлетворением отметил наличие у Фонда достаточного объема средств для финансирования утвержденного плана расходов на 2004 год. |
| Despite of some certain reporting requirements, the information available on the factual implementation of these legal provisions is not complete. | Несмотря на наличие определенных требований к отчетности, имеющаяся информация о фактическом осуществлении этих законоположений не отличается полнотой. |
| She also wished to know what remedies were available to women if discrimination against them was proved. | Она также хочет знать, доступны ли женщинам средства правовой защиты, если доказано наличие в отношении них дискриминации. |
| Mere doubts as to their utility cannot absolve an author from exhausting available domestic remedies. | Наличие сомнений в отношении их полезности не освобождает автора от обязанности исчерпания имеющихся внутренних средств правовой защиты. |
| "At risk" defined as publicly available exploits with no patch. | «Под угрозой» определяется как наличие публично доступных эксплойтов, не имеющих патчей. |
| The ability to thrive despite restricted water availability maximizes the ability to use available light. | Возможность процветать, несмотря на ограниченное наличие воды увеличивает возможность использовать доступный свет. |
| In presence are available 9 functional shower set which are covered by a Chrome layer, that is the turn to protects from a rust. | В наличие имеются 9 функциональные душевые комплекты, которые покрыты Хромовым слоем, что свою очередь защищает от ржавчины. |
| A presence enhanced ENUM facility having various profiles could automatically change the called party wishes as a function of where he/she is available. | Наличие расширенного ENUM, имеющего различные профили, может автоматически изменить выбор вызываемой стороны как функция того, где он/она доступен. |
| Reduced government debt would also means more money available for private investment, providing a further boost to labor productivity. | Уменьшение государственного долга также означало бы наличие больших средств для частных инвестиций, что привело бы к дальнейшему повышению производительности труда. |
| These are to ensure that conditions of safety and dignity as well as national protection are available. | Они должны обеспечивать наличие условий безопасности и уважения человеческого достоинства, а также национальной защиты. |
| If the available information was considered insufficient to demonstrate objectively the risk, the application of the concept of precaution could become counter-productive. | В том случае, если имеющаяся информация будет сочтена недостаточной для того, чтобы объективно продемонстрировать наличие риска, применение концепции осторожности может оказаться контрпродуктивным. |
| The Committee recognizes the existence of effective protection of human rights available to individuals under the Bill of Rights and federal laws. | Комитет признает наличие на федеральном уровне эффективной защиты прав человека, доступной индивидам в соответствии с Биллем о правах и федеральными законами. |
| For households, ensuring that there will be family members available to do necessary work is an essential economic element. | В случае домашних хозяйств важным экономическим элементом является наличие в них членов семьи, способных выполнять необходимую работу. |
| The critical elements are to make drugs and supplies available and to have skilled health personnel. | Важнейшие факторы - это наличие медикаментов и предметов снабжения и задействование квалифицированного медицинского персонала. |
| ∙ Publicly available objective data to enable people to make informed decisions; | наличие широкого доступа к объективным данным, с тем чтобы люди могли принимать обоснованные решения; |
| It therefore requests the Secretariat to make them available in all working languages for its May 1996 session. | Поэтому он просит секретариат обеспечить наличие этих документов на всех рабочих языках к сессии Комитета, которая состоится в мае 1996 года. |
| However, the available studies suggest the existence of large potentials for improved use of many materials in industrialized and developing countries. | Имеющиеся же исследования указывают на наличие больших возможностей в деле повышения эффективности использования многих материалов в промышленно развитых и развивающихся странах. |
| The full design of priority programmes for east, north and central Africa can be undertaken only when significant additional funds become available. | Разработка приоритетных программ для Восточной, Северной и Центральной Африки может быть осуществлена в полном объеме лишь после того, как будет обеспечено наличие существенных дополнительных финансовых средств. |