Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Available - Наличие"

Примеры: Available - Наличие
The paradox, in our view, is the fact that, while the means to attain the Goals are available, it would appear that the political will to do so is lacking. По нашему мнению, парадоксально, что, несмотря на наличие средств достижения этих целей развития, создается впечатление, что для этого отсутствует политическая воля.
It should also introduce legislation to prohibit discrimination in access to schools on the grounds of religion, belief or other status, and ensure that there are diverse school types and curriculum options available throughout the State party to meet the needs of minority faith or non-faith children. Кроме того, ему следует принять законодательство, вводящее запрет на дискриминацию в получении доступа к школам на основании исповедания религии, верования или иного статуса и обеспечить наличие различных типов школ и учебных планов в государстве-участнике для удовлетворения потребностей детей из числа религиозных меньшинств или неверующих.
Since the completion of both the development of the field asset control system and standard operating procedures are critical to the effective management of assets and the monitoring by Headquarters of their implementation, it is essential that DPKO ensure that sufficient resources are available to finalize the process. Поскольку завершение разработки как системы управления имуществом на местах, так и стандартных оперативных процедур имеет крайне важное значение для эффективного управления имуществом и контроля со стороны центральных учреждений за их осуществлением, важно, чтобы ДОПМ обеспечил наличие достаточных ресурсов для завершения этой работы.
(b) The obligation of the Minister for Home Affairs to ensure that a telecommunications system is available for sending and receiving messages concerning the population register between computers; Ь) обязанность министра внутренних дел обеспечивать наличие сети связи между компьютерами для передачи и приема сообщений, касающихся регистра населения;
Although relatively accurate statistics about changes in forest cover are available, there is a severe shortage of information about forest quality, which is particularly troubling since many of the most serious unplanned changes in forests concern quality rather than quantity. Несмотря на наличие относительно достоверных статистических данных об изменениях в состоянии лесного покрова, наблюдается острая нехватка информации о качестве лесов, что вызывает особую озабоченность, поскольку наиболее серьезные и неожиданные изменения лесного покрова касаются, скорее, качественных, а не количественных аспектов.
It is the expectation of the Administration that the field assets control system will be installed in all peacekeeping missions by 30 June 1999 and that it will ensure readily available data based on physical inventory. Администрация надеется, что к 30 июня 1999 года во всех миссиях по поддержанию мира будет введена в действие система управления имуществом на местах, что обеспечит наличие информации на основе инвентаризации.
With specific reference to MONUC, he said that reimbursements for contingent-owned equipment were paid quarterly on the basis of two criteria, namely, whether there was any available cash and whether the claims submitted during the period in question had been certified. Что же касается конкретно МООНК, то, по его словам, возмещение за принадлежащее контингенту оборудование выплачивается ежеквартально по двум критериям, а именно, наличие средств и наличие сертификации требований, предъявленных за соответствующий период.
Above all, it was crucial to inform people in the Territories about the political options available to them - independence, free association or integration, as clearly defined in General Assembly resolution 1514 - in order for real constitutional and political advancement to occur. Прежде всего следует обеспечить наличие у народов несамоуправляющихся территорий информации об имеющихся у них политических вариантах: независимость, свободное объединение или слияние, - которые отчетливо указаны в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы они могли продвигаться вперед в своем политическом и конституционном развитии.
On-site servicing of a two-week session or conference comprising 20 meetings would require the presence of 20 interpreters and, for the purpose of this comparison, it is assumed that they are not available at the meetings location. Для обслуживания на месте двухнедельной сессии или конференции, состоящей из 20 заседаний, потребуется наличие 20 устных переводчиков, и для целей настоящего сопоставления предполагается, что в месте проведения заседаний они отсутствуют.
The availability of drugs in most public health facilities has reduced the frustration of patients previously unable to find drugs, even though some essential drugs are still not available, and even though primary health facilities continue to be less well-stocked than are hospitals. Наличие лекарств в большинстве государственных медицинских учреждений уменьшило обеспокоенность больных, которые ранее не могли найти эти медикаменты, хотя ряд жизненно важных лекарств пока еще отсутствует, а учреждения по оказанию первичной медицинской помощи по-прежнему обеспечены в меньшей степени, чем больницы.
Given the available evidence, while the Investigations Section concurs with the common-sense view that the situation gives the appearance of a conflict of interest, it does not appear that United Nations staff rule 101.6 addresses the facts of the situation. Исходя из имеющихся данных Секция по проведению расследований также считает, что, хотя с позиции здравого смысла данная ситуация дает основания предположить наличие конфликта интересов, на нее, как представляется, не распространяется правило о персонале 101.6.
The availability of only one courtroom meant that, for the most part, the trial could be conducted for no more than four days a week in order to make the courtroom available for other proceedings. Наличие лишь одного зала заседаний означало, что в основном разбирательство может вестись не более четырех дней в неделю, с тем чтобы в этом зале заседаний можно было бы вести и другие разбирательства.
Taking into consideration the available levels of production resources and the multiple choices offered by new and emerging telecommunications technologies, the design and scope of the pilot project is predicated on the following factors: Учитывая имеющийся уровень производственных ресурсов и наличие многочисленных возможностей, появляющихся благодаря новым и возникающим телекоммуникационным технологиям, структура и рамки экспериментального проекта должны определяться с учетом следующих факторов:
It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей.
As regards article 7, it was noted that it would benefit from a provision to the effect that States must ensure that effective recourse was available in national courts; as it stood, there was no clear duty to do so. Что касается статьи 7, то отмечалось, что ее можно улучшить посредством включения положения о том, что государства должны обеспечивать наличие эффективных средств правовой защиты в национальных судах; статья в ее нынешнем виде не предусматривает четкой обязанности делать это.
The Netherlands proposes that the words "additional financial resources are allocated" in paragraph 5 of principle 4, should be replaced by "additional financial resources are available". Нидерланды предлагают заменить выражение «выделение дополнительных ресурсов» в пункте 5 принципа 4 выражением «наличие дополнительных финансовых ресурсов».
The State party should ensure that its laws are in full conformity with article 12 of the Covenant, that the laws are transparent and that effective remedies are available to enforce the rights protected by article 12. Государству-участнику следует обеспечить полное соответствие своих законов статье 12 Пакта, их гласность и наличие эффективных средств правовой защиты для осуществления предусмотренных в статье 12 прав.
In terms of sterile needle and syringe programmes, less than half the reporting States indicated that this service was available to drug users and, of those, almost three quarters reported that coverage was low. Что касается программ обеспечения стерильными иглами и шприцами, то на наличие подобной услуги для лиц, потребляющих наркотики, указали менее половины государств, ответивших на вопросник, а почти три четверти из числа этих государств сообщили, что уровень охвата такой услугой низок.
Some participants pointed out the existence of concerns, at the national level, that actions to promote synergy in the implementation of the mandates of the Rio Conventions could result in reducing the overall amount of aid available for individual national projects. Некоторые участники отметили наличие обеспокоенности на национальном уровне по поводу того, что действия по поощрению синергизма в осуществлении мандатов Рио-де-Жанейрских конвенций могут привести к сокращению общего объема помощи, выделяемой на индивидуальные национальные проекты.
To this end, the Special Rapporteur wishes to acknowledge that there remains a range of options available to ensure respect through collective action, joint action and bilateral measures under the Fourth Geneva Convention, as well as the Charter of the United Nations. В связи с этим Специальный докладчик хотел бы подтвердить наличие весьма разнообразных возможностей для того, чтобы обеспечить соблюдение положений четвертой Женевской конвенции, а также Устава Организации Объединенных Наций с помощью коллективных действий, совместных действий и двусторонних мер.
In times of fast economic and social change, like the Switzerland of the Nineties, high-quality data that are available quickly as well as efficient, easy-to-access information tools are particularly important for chronological comparisons and for studying structural changes in Switzerland's communes and Cantons. В эпоху стремительных экономических и социальных изменений, каковой являются в Швейцарии 90-е годы, наличие высококачественных данных, а также эффективных и удобных средств доступа к информации приобретает особое значение для проведения хронологических сопоставлений и изучения структурных изменений, происходящих в коммунах и кантонах Швейцарии.
He expressed the hope that they would adhere to the relevant General Assembly resolutions with a view to ensuring that voluntary contributions reached agreed targets and that core resources for operational activities were available on a predictable, continuous, and assured basis. Оратор выражает надежду на то, что они будут придерживаться соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить достижение согласованных целевых показателей в отношении объема добровольных взносов и обеспечить наличие основных ресурсов для оперативной деятельности на предсказуемой, непрерывной и надежной основе.
The Committee notes that public assistance is available to assist children in these circumstances, but it remains concerned about the difficulty involved in ensuring respect for the provisions of article 18, paragraphs 1 and 2, and article 27, paragraph 4, of the Convention. Комитет принимает к сведению наличие государственных структур по оказанию помощи детям, находящимся в такой ситуации, однако при этом он вновь выражает обеспокоенность по поводу трудностей, связанных с обеспечением соблюдения пунктов 1 и 2 статьи 18 и пункта 4 статьи 27 Конвенции.
Several factors suggest an increased role for solar energy in the world energy scene: (a) Solar energy is more dependable and available at far more locations than any other energy source. О повышении значимости солнечной энергии в мировом энергобалансе свидетельствуют следующие факторы: а) во многих местностях гарантированное наличие солнечной энергии выше, чем других источников энергии.
A recent review of the existing balance within the construction-in-progress account reflects an additional amount of $107,000 available as a result of interest newly credited to the account. Недавняя проверка имеющегося остатка на счете незавершенного строительства указывает на наличие дополнительной суммы в размере 107000 долл. США вследствие зачисления на счет новых процентов.