Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Available - Наличие"

Примеры: Available - Наличие
(b) Preparation of global standby arrangements for critical inputs so that they are available for rapid deployment; Ь) подготовка глобальных резервных соглашений о наиболее важных ресурсах, с тем чтобы обеспечить их наличие для быстрого развертывания;
For example, while staffing is available to administer the special hardship programme, no shelter rehabilitation for eligible special hardship families can be accomplished unless project funds are received. Например, несмотря на наличие сотрудников для осуществления программы помощи особо нуждающимся, деятельность по ремонту и восстановлению жилья для особо нуждающихся семей не может осуществляться до получения средств по проектам.
A Party hosting an Article 6 project shall make publicly available, directly or through the secretariat, information on the project in accordance with the reporting guidelines set out in appendix B below and the requirements contained in decision 13/CMP.. Сторона, в которой осуществляется проект во исполнение статьи 6, обеспечивает, непосредственно или через секретариат, наличие общедоступной информации по проекту в соответствии с руководящими принципами отчетности, изложенными ниже в добавлении В, и требованиями, содержащимися в решении 13/СМР..
Furthermore, as far as possible, headquarters will provide to the field offices the required personal computers, thus realizing an economy of scale and guaranteeing that appropriate software is available. Кроме того, по мере возможности, штаб - квартира будет предоставлять отделениям на местах необходимые персональные компьютеры, добиваясь таким образом значительной экономии и гарантируя наличие у отделений надлежащего программного обеспечения.
Many delegations noted the paucity of data available on migratory movements, the types and volume of mixed movements, as well as on their underlying motivation. Многие делегации отмечали наличие незначительного объема данных о миграционных перемещениях лиц, видах и объеме смешанных перемещений, а также о причинах, лежащих в их основе.
To see whether there was any information available to enable new estimates of true asset lives to be made. установить наличие любой информации, позволяющей получить новые оценки реальных сроков службы основных фондов.
This research made me aware of the legal void and lack of mechanisms available to the international community to punish persons found guilty of crimes against peace and violations of humanitarian law. Это исследование помогло мне выявить наличие юридического пробела и отсутствие средств в распоряжении международного сообщества для привлечения к ответственности виновных в преступлениях против мира и нарушениях гуманитарного права.
The expert from Denmark said that it was a pleasure to work with the system, once he got used to it, and having previous replies available saved time. Эксперт из Дании сказал, что работать с системой было одно удовольствие, как только он привык к ней, а наличие ранее представленных ответов экономило время.
15 On the critical issue of funding, implementation of the vision reflected in the Plan of Action required that the necessary resources were available to promote universal access and bridging the digital divide. Что касается имеющего решающее значение вопроса о финансировании, то для реализации концепции, отраженной в Плане действий, требуется наличие ресурсов, необходимых для содействия универсальному доступу и преодолению разрыва в цифровых технологиях.
The data available and research findings in Ukraine did indeed indicate that, in the 14 years since the Chernobyl accident, the radiation had had significant medical and psychological consequences. В связи с этим делегация Украины хотела бы официально заявить, что имеющиеся национальные данные и результаты анализа указывают на наличие существенных медицинских и психологических последствий воздействия радиации через 14 лет после чернобыльской аварии.
While there is substantial funding available, the inability of the provincial leadership to produce development plans in accordance with the interim Afghan National Development Strategy requirements remains a concern. Несмотря на наличие значительных средств, по-прежнему вызывает обеспокоенность неспособность руководства провинций осуществлять подготовку планов развития в соответствии с требованиями Афганской национальной стратегии развития.
It ensures that reliable and authoritative information on GHG emissions and removals is available to all Parties by maintaining and systematically developing a complex GHG information system. Она обеспечивает наличие надежной и всеобъемлющей информации о выбросах и абсорбции ПГ для всех Сторон путем введения и систематической разработки всеобъемлющей системы информации о ПГ.
Emissions resulting from the use of HFCs increased in all countries, although alternatives or reduction technologies for almost all uses of fluorinated gases were available. Выбросы в результате использования ГФУ увеличились во всех странах, несмотря на наличие альтернативных вариантов или технологий сокращения выбросов для почти всех видов использования фторсодержащих газов.
I urged each State to review its laws and policies with a view to repealing those that disproportionately affect disadvantaged racial groups and to ensuring that remedies and complaint mechanisms are available. Я настоятельно призвала каждое государство проанализировать свои законы и политику с целью отмены тех из них, которые ставят в несоразмерно неблагоприятное положение расовые группы, и обеспечить наличие средств защиты и механизмов рассмотрения жалоб.
The importance of having the text of the Convention available in the national languages - through, for example, official publications -was also seen as a necessary precondition for raising awareness. Также было признано, что одним из необходимых условий повышения уровня осведомленности является наличие текста Конвенции на национальных языках, например посредством издания официальных публикаций.
A number of delegations commended UNCTAD for its useful work in providing technical assistance in the investment area, but stressed the need to ensure that resources were available to implement the recommendations of IPRs. Ряд делегаций дали высокую оценку ЮНКТАД за проделанную ею полезную работу по оказанию технической помощи в области инвестиций, но подчеркнули при этом, что необходимо обеспечить наличие ресурсов для осуществления рекомендаций, сформулированных в различных ОИП.
In considering reductions in sulphur levels, policymakers in each country must weigh several factors, including the importance of the vehicle emission contribution to urban air pollution as well as the comparative costs and benefits of cleaner fuels and vehicles relative to other available strategies. Чтобы принять решение по снижению уровня содержания серы в топливе, правительство каждой страны должно учитывать целый ряд факторов, среди которых отрицательное влияние выхлопных газов на качество воздуха в городах, достоинства и недостатки более чистых видов горючего и транспортных средств, наличие альтернативных стратегий.
The Vicinity of Schools: Under the Compulsory Education Law, the State must ensure that schooling facilities are available to students within their municipal district, and pupils must enrol in a recognized school in that same district. Близость учебных заведений: в соответствии с Законом об обязательном образовании государство обеспечивает для учащихся наличие школ в их муниципальном округе, и учащиеся должны зачисляться в утвержденное учебное заведение своего округа.
HIV/AIDS is thus having a significant impact on development in many countries. The AIDS epidemic is diluting key features crucial to effective development, such as adequate and accessible health-care services for all, available schooling for both girls and boys and a healthy agricultural sector. Таким образом, эпидемия ВИЧ/СПИДа существенно тормозит развитие многих стран и подрывает такие основные элементы эффективного развития, как надлежащее и доступное медицинское обслуживание для всех, наличие условий для обучения детей обоего пола в школе и эффективное сельское хозяйство.
The scientific understanding of water systems is, of course, only as good as the available data. Нет сомнений в том, что научное понимание водных систем имеет такое же значение, что и наличие данных.
Existing integrated investment frameworks are supposed to be readily available to focal points on one side, and to those promoting them on the other side. Предполагается наличие действующих комплексных инвестиционных программ у координаторов, с одной стороны, и у тех, кто оказывает им содействие, с другой стороны.
The WGVA will make the Portfolio more broadly available via the Internet and other distribution methods and will update it annually if it is deemed to be a useful tool. РГПП обеспечит наличие пакета на более широкой основе за счет Интернет и иных способов распространения и, будь он сочтен полезным средством, будет ежегодно обновлять его.
The approval by the Executive Committee of the level of $82.1 million should be accompanied by a deliberate management decision to ensure that the reserve has sufficient liquid assets available in case of need. Утверждение резерва на уровне 82,1 млн. долларов Исполнительным комитетом должно быть подкреплено четким управленческим решением, обеспечивающим наличие в резерве достаточных ликвидных активов, которые можно было бы использовать в случае необходимости.
(a) Transparent and comprehensive documentation concerning the internal control structure and all transactions and significant events, which should be readily available for examination; а) наличие транспарентной и всеобъемлющей документации в отношении структуры внутреннего контроля и всех операций и значимых событий, которая должна быть легкодоступной для изучения;
There was no doubt that the vast information available to the United Nations on current issues was vitally needed in order to ensure stable development for the entire world community. Не вызывает сомнений, что Организация Объединенных Наций располагает богатой информацией по актуальным вопросам, наличие которой крайне необходимо для обеспечения устойчивого развития всего мирового сообщества.