Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Available - Наличие"

Примеры: Available - Наличие
With respect to recourse mechanisms for non-staff personnel, the European Union reiterated that the United Nations had a duty to ensure that effective remedies were available to all categories of staff. Что касается механизмов обжалования для внештатного персонала, то Европейский союз напоминает, что Организация Объединенных Наций обязана обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты для всех категорий сотрудников.
Critical to determining what type of response is appropriate for any mercury spill is evaluating its size and dispersal and whether the necessary clean-up resources and expertise are available. Одним из важнейших факторов определения надлежащего типа реагирования на любой разлив ртути является оценка его размера и рассеивания, а также наличие или отсутствие необходимых ресурсов и знаний для очистки.
In this connection, United Nations organizations stand ready to provide technical support to national authorities in developing such strategies, and donors are encouraged to ensure that adequate resources are available for these efforts. В этой связи организации системы Организации Объединенных Наций готовы оказать национальным властям техническую поддержку в разработке таких стратегий, и донорам рекомендуется обеспечить наличие адекватных ресурсов для реализации этих усилий.
He mentioned that significant funds earmarked for climate change mitigation and energy efficiency are available at the international financial institutions, such as EBRD and the World Bank, and these resources may be tapped for these purposes. Он отметил наличие значительных фондов, предназначенных для смягчения последствий изменения климата и повышения энергоэффективности в международных финансовых учреждения, таких как ЕБРР и Всемирный банк, и что эти ресурсы могут быть привлечены для достижения указанных целей.
Basic training curricula will be reviewed in order to guarantee that sufficiently qualified staff are available; соответствующий пересмотр программ базовой профессиональной подготовки, чтобы гарантировать наличие кадров с достаточным уровнем квалификации;
Nepal reiterated that it would further undertake international treaty commitments as and when so required, taking into account the available requisite infrastructures and enabling environment, as appropriate. Непал вновь заявил, что будет и впредь принимать на себя международно-правовые обязательства, если это потребуется, принимая во внимание, в соответствующих случаях, наличие требуемой инфраструктуры и благоприятных условий.
In addition, he recommends that all States ensure that all relevant governance information, including on the local levels, is available and accessible in the language of all those concerned. Кроме того, он рекомендует всем государствам гарантировать наличие и доступность всей соответствующей информации, касающейся государственного управления, в том числе на местном уровне, на языке всех тех, кого это касается.
Finally, the Chambers have produced two volumes compiling the basic documents of the Tribunal, thus making available its most important documents, in its three official languages. И наконец, камеры подготовили два тома компиляции основных документов Трибунала, дабы обеспечить наличие его наиболее важных документов на трех официальных языках Трибунала.
The Committee had observed that laminated information sheets were available at all police stations in ten languages and noted improvements of the conditions at the police establishments visited. Комитет отметил наличие во всех полицейских участках ламинированных информационных бюллетеней на десяти языках и улучшение условий во всех посещенных полицейских учреждениях.
They might ensure that easily accessible mechanisms are available to users, located for instance at the level of the service provider, to respond to user complaints. Она может обеспечивать наличие для пользователей легкодоступных механизмов, расположенных, к примеру, на уровне поставщика услуг, которые могут реагировать на жалобы потребителей.
The State party should use pre-trial detention of minors as a measure of last resort and should also ensure that child welfare emergency officers are available in all police districts. Государству-участнику надлежит использовать досудебное заключение несовершеннолетних лишь в качестве крайней меры, а также обеспечить наличие во всех отделениях полиции детских социальных работников по оказанию экстренной помощи.
Nevertheless, given the well-known digital divide between the countries of the North and those of the South, hard copies of all volumes of the two publications should remain available. Тем не менее, учитывая хорошо известный цифровой разрыв между странами Севера и Юга, необходимо обеспечить наличие всех томов обеих публикаций в типографском виде.
Consequently, States must control long-term arrangements between investors and buyers and between farmers and producers to prevent the risk of abuse or, where abuses do occur, to ensure that effective remedies are available. Таким образом, государства должны контролировать долгосрочные взаимоотношения между инвесторами, покупателями и фермерами в интересах предотвращения опасности злоупотребления или, если злоупотребление все же имело место, обеспечить наличие эффективных средств защиты.
It recommended that Guyana remove restrictions on freedom of expression which are incompatible with article 19 of ICCPR, and ensure that effective remedies are available to any person whose rights under ICCPR have been violated. Он рекомендовал Гайане снять ограничения на свободу выражения мнений, которые несовместимы со статьей 19 МПГПП, и обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты для всех лиц, чьи права, закрепленные в МПГПП, были нарушены.
The existence of other effective means notwithstanding, electronic communication media are now available that allow women to disseminate information immediately and cheaply, as well as enabling them to establish contacts and networks and to organize, mobilize and inform themselves more effectively. Несмотря на наличие других эффективных средств в настоящее время есть электронные средства коммуникации, которые позволяют женщинам незамедлительно и при небольших затратах распространять информацию, а также дают им возможность налаживать контакты и создавать сети и проводить более эффективную работу по самоорганизации, самомобилизации и самоинформированию.
She also noted a number of information, education and communication materials available on trafficking in persons and domestic violence against women at the Regional Social Service Centre of the Pervomaisky District of Minsk. Она также констатировала наличие целого ряда информационных, образовательных и коммуникационных материалов о торговле людьми и насилии в семье в отношении женщин в Территориальном центре социального обслуживания Первомайского района Минска.
(b) Sufficient statistics on drugs and crime at the country level are available and they are reported by Member States; Ь) на страновом уровне будет обеспечено наличие достаточного количества статистических данных по наркотикам и преступности и их представление государствами-членами;
If necessary, such measures would be taken depending on the nature and probability of the risk, but also depending on available resources, which were, unfortunately, limited. Если потребуется, подобные меры могут быть приняты в зависимости от характера и вероятности риска, однако следует также учитывать наличие средств для этой цели, которые, к сожалению, ограничены.
States should take appropriate legislative and other measures to fulfil the right of the child to health "to the maximum extent of their available resources", ensuring the availability, accessibility, acceptability and quality of essential health services for all children, without discrimination. Государствам следует принять соответствующие законодательные и иные меры в целях осуществления права ребенка на здоровье "в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов", обеспечивающие наличие, доступность, приемлемость и качество базовых услуг здравоохранения для всех детей без какой-либо дискриминации.
Mr. Seweha (Egypt) said that the purpose of the provision set out in paragraph 4 was to ensure that all documents were available so that decisions could be taken at the outset of the arbitration proceeding. Г-н Севеха (Египет) говорит, что положение, содержащееся в пункте 4, призвано обеспечить наличие всех документов, чтобы решения можно было выносить непосредственно после начала арбитражного разбирательства.
The Committee encourages the State party to allocate, as a matter of urgency, more human and financial resources to preventive health care and to ensure that all free treatment or subsidized options adopted by the Government are actually available. Комитет предлагает государству-участнику в первоочередном порядке выделять больше людских и финансовых ресурсов для профилактической медицинской помощи и обеспечивать реальное наличие бесплатного лечения или субсидированных вариантов, принятых правительством.
It was stated that general-purpose funding had decreased by more than one third, and the Conference was urged to exercise caution by ensuring that adequate resources were available when calling upon UNODC to undertake additional tasks. Было отмечено, что объем средств общего назначения сократился более чем на треть, в связи с чем Конференции было рекомендовано проявлять осмотрительность и обеспечивать наличие необходимых ресурсов, прежде чем возлагать на ЮНОДК дополнительные задачи.
For instance, they can guarantee consultation with, and accountability to, local communities so as to ensure that the company's water use does not jeopardize the safe water available to the community. Например, они могут обеспечивать консультирование с местными общинами и подотчетность им, с тем чтобы соответствующее предприятие своим водопользованием не ставило под угрозу наличие безвредной воды для общины.
The absence of regular pledges by donors accounts for the conservative disbursement pattern, which is intended, inter alia, to ensure that enough funding is available at all material times for travel of delegations requesting financial assistance. Отсутствие постоянных обязательств со стороны доноров является рациональным объяснением консервативной модели выплат, рассчитанной на то, в частности, чтобы в любое конкретное время обеспечивалось наличие достаточного финансирования для оплаты проезда делегациям, обращающимся с просьбами о финансовой помощи.
It requested the secretariat to collaborate with the relevant international organizations and initiatives, such as the CTI, in implementing this plan, and make the guidebook available in all United Nations official languages, resources permitting. Он просил секретариат сотрудничать с соответствующими международными организациями и инициативами, такими как ИТК, в осуществлении этого плана и, при наличии ресурсов, обеспечить наличие руководства на всех официальных языках Организации Объединенных Наций.