Примеры в контексте "Approximately - Порядка"

Примеры: Approximately - Порядка
Approximately 93.5 per cent of the target has been met. Таким образом, показатель осуществления программы составляет порядка 93,5 процента.
Approximately $7.4 billion invested in accordance with United Nations approved guidelines Инвестиции на сумму порядка 7,4 млрд. долл. США осуществлялись в соответствии с утвержденными руководящими принципами Организации Объединенных Наций
Approximately 35,481 people - triple the number since 2005 - entered Spain, especially via the Canaries, during the first 10 months. Порядка 35481 человека прибыло за первые 10 месяцев года в Испанию, прежде всего через Канарские острова.
Approximately 873,000 children out of a total population of 1.5 million people in the North were affected by the lack of access by humanitarian assistance actors. Это повлияло на жизнь порядка 873000 детей при общем количестве населения северных районов в 1,5 миллиона человек, к которым не имели доступа гуманитарные учреждения.
Approximately $1.5 billion represents unfunded commitments expected to be deployed in the next four to five years. Сумма в размере порядка 1,5 млрд. долл. США представляет собой не обеспеченные финансовыми средствами обязательства на следующие четыре-пять лет.
Approximately 6 million kg of PBBs were produced in the United States from 1970 to 1976. В период 19701976 годов в США было произведено порядка 6 млн. кг ПБД.
Approximately 250,000 people are estimated to have fled violence since February, close to 200,000 of whom remained displaced at the time of the writing of the present report. С февраля порядка 250000 человек, по оценкам, покинули свои дома, спасаясь от насилия, при этом почти 200000 из них оставались на положении перемещенных лиц на момент написания настоящего доклада.
Approximately 2.4 million people, including children, pregnant and lactating women and the elderly in the most food-insecure provinces, needed regular food assistance. Порядка 2,4 миллиона человек, в том числе дети, беременные и кормящие женщины и пожилые люди, проживающие в провинциях, где проблема дефицита продовольствия стоит наиболее остро, нуждались в постоянной продовольственной помощи.
Approximately 58,200 Ivorian refugees remain in Liberia and about 24,140 in other countries in the subregion. Приблизительно 58200 ивуарийских беженцев все еще находятся в Либерии и порядка 24140 человек в других странах в субрегионе.
Approximately 90,000 former combatants benefited from reintegration programmes, although some 9,000 are still awaiting reintegration opportunities. Приблизительно 90000 бывших участников боевых действий воспользовались программами реинтеграции в общество, ещё порядка 9000 человек на данный момент ожидают приглашения к участию в них.
Approximately 80,000 Liberians still reside in other countries and some 50,000 refugees, mostly from Côte d'Ivoire, remained in Liberia. Приблизительно 80000 граждан Либерии по-прежнему проживают в других странах, в то время как на территории Либерии оставалось порядка 50000 беженцев, в основном из Кот-д'Ивуара.
Approximately 8,000 undergraduate and graduate students are enrolled at Lincoln Center, of which about 1,000 reside in University housing. Приблизительно 8000 учащихся и выпускников обитает в кампусе Линкольн-центра, из которых порядка 1000 человек проживает в студенческом общежитие или в Мидтауне.
Approximately 56 percent of those cases involved violence or other mistreatment by husbands or relatives, including unwillingly being in a polygamous marriage, a situation affecting an estimated 14,000 women. Примерно 56% обращений касались насилия или иных форм проявления жестокости со стороны мужей или родственников, в том числе от женщин, принужденных к полигамному браку, в котором состоят порядка 14000 женщин.
The construction of new gas turbine installations, converting some existing plants into combined cycle plants, for a total of approximately 1,600 MWe and the construction of new combined cycle plants for 1,800 MWe with an average yield of approximately 45-50 per cent; строительство новых газотурбинных установок и переоборудование некоторых уже действующих установок в энергоблоки с комбинированным циклом общей мощностью порядка 1600 Мвт электроэнергии, а также строительство новых электростанций, оборудованных установками с комбинированным циклом, мощностью 1800 Мвт электроэнергии, средняя выработка которых составляет примерно 45-50%;
Approximately 1,204,400 people are believed to have been displaced, presenting a further major challenge. По оценкам, были перемещены порядка 1204400 человек, что само по себе вызвало новые трудности.
Approximately 90 per cent of Pakistan's crop production is grown under irrigation, and all of the water comes from barrages along the Indus. Порядка 90 процентов зерновых, производимых в Пакистане, произрастает на орошаемых площадях, причем вся вода подается к ним из плотин, расположенных вдоль русла реки Инд.
Approximately seven were assigned to the U.S. Naval Air Mine Defense Unit at Panama City, Florida, for the development of airborne mine-sweeping, the first arriving in September 1956 and the last being struck off in early 1960. Порядка семи машин использовались в противоминном подразделении флота США (Панама-Сити, Флорида) для исследовательских задач; первая машина прибыла в сентябре 1956, последняя списана в начале 1960.
Approximately 108,000 youth have been employed under the Programme and it is targeted that about 200, 000 people will be employed by the end of the year 2008. В рамках этой программы работу уже получили порядка 108000 молодых людей, а к концу 2008 года занятостью планируется обеспечить до 200000 человек.
Approximately 1,947 km of the estimated 2,100 km land boundary has so far been assessed and agreed on by the parties, and 667 boundary pillars have been constructed. К настоящему времени сторонами проведена оценка и достигнуты договоренности относительно порядка 1947 км из примерно 2100 км сухопутной границы и построено 667 пограничных столбов.
Approximately 80 per cent of maritime containerized cargo destined to the United States originates in or transits through a CSI port and is screened prior to being laden aboard a United States-bound vessel. Порядка 80 процентов морских контейнеров, доставляемых в Соединенные Штаты, отправляется из портов, охваченных Инициативой, или проходит через них транзитом, и на этом этапе обеспечивается их проверка, прежде чем осуществить погрузку на судно, направляющееся в Соединенные Штаты.
Approximately 60 per cent of the capital of LAFIDER, a joint venture under Algerian law, held by LAFICO. The operations of LAFIDER had already been frozen prior to the adoption of the Security Council measures, owing to a disagreement between the Algerian and Libyan officials concerned ЛАФИКО (порядка 60 процентов) в ЛАФИДЕР - смешанной компании, подпадающей под юрисдикцию Алжира, деятельность которой ранее была заблокирована в рамках реализации мер Совета Безопасности по причине спора между алжирским и ливийским чиновниками;
Approximately 11,000 did so. Этой возможностью воспользовались порядка 11000 человек.
Approximately 16,675 First Nations children in Saskatchewan live in poverty, representing 40 per cent of all First Nations children in the province. В Саскачеване порядка 16675 детей «первых народов» живут в нищете, что составляет 40 процентов от общей численности детей «первых народов» в этой провинции.
On 16 August, a demonstration occurred outside of the Kosovo Police Station in northern Mitrovica. Approximately 30 Kosovo Serbs took control of the station in an attempt to secure the release of a Kosovo Serb radical party member who had been arrested for being drunk and disorderly. 16 августа в северной части Митровицы рядом с участком косовской полиции примерно 30 косовских сербов устроили демонстрацию, а затем проникли в помещение участка в попытке добиться освобождения косовского серба - члена радикальной партии, который был арестован за появление в нетрезвом виде и нарушение общественного порядка.
Approximately 30.15 million euros had been spent on adult education in rural areas between 2000-2006 and more than 5,000 women had taken advantage of the programmes. В период 2000 - 2006 годов на цели обучения взрослого населения в сельских районах было израсходовано порядка 30,15 млн. евро, и подготовку в рамках программ прошло более 5000 женщин.