Примеры в контексте "Approximately - Порядка"

Примеры: Approximately - Порядка
The total amount of regular resource contributions from programme countries after the application of the accounting linkage to government contributions to local office costs (GLOC) amounted to approximately $19 million in 2004, a decrease of nine per cent compared with the 2003 level. Общая сумма взносов охваченных программами стран в фонд регулярных ресурсов, исчисленная после увязки со счетами взносов правительств на содержание местных представительств (ВПСМП), составила в 2004 году порядка 19 млн. долл. США - сокращение на 9 процентов по сравнению с 2003 годом.
The value of rough diamonds exported from Sierra Leone rose from $10 million in 2000 to approximately $142 million in 2005. Объем торговли необработанными алмазами, экспортируемыми из Сьерра-Леоне, возрос с 10 млн. долл. США в 2000 году до порядка 142 млн. долл. США в 2005 году.
The estimated decrease in the poor population would amount to 1.9 million persons and would reduce that population to approximately 210 million. По оценкам, число бедняков уменьшится на 1,9 миллиона человек, в результате чего общее их число составит порядка 210 миллионов человек.
The latest and most serious development in this regard is the approval by the Greek Cypriot House of Representatives of an approximately $50 million expenditure for the purchase of the Milan 3 anti-tank missile system for the "National Guard". Самым последним и наиболее серьезным событием в этом направлении является утверждение кипрско-греческой Палатой представителей расходов на сумму порядка 50 млн. долл. США для закупки противоракетной танковой системы «Милан-З» для системы «Нэшнл Гард».
The mission is engaging with the Government of South Sudan on this matter in order to prevent further incursions. On 18 April, heavily armed members of the South Sudan Liberation Army rebel militia group entered the Abyei Area in a convoy of approximately 90 vehicles. В настоящее время Миссия взаимодействует с правительством Южного Судана по этому вопросу в целях предотвращения новых вторжений. 18 апреля тяжеловооруженные боевики из повстанческой военизированной группы «Освободительная армия Южного Судана» въехали на территорию района Абьей в составе автоколонны, состоявшей из порядка 90 транспортных средств.
The Advisory Committee was informed that this increase was based on the deployment of additional personnel authorized by the Security Council in its resolutions 908 (1994) and 914 (1994), an increase of approximately 11 per cent over the previous six-month period. Консультативный комитет был информирован о том, что это увеличение обусловлено развертыванием дополнительного персонала, санкционированным Советом Безопасности в его резолюциях 908 (1994) и 914 (1994), и что оно составит порядка 11 процентов по сравнению с предыдущим шестимесячным периодом.
Since the launching of the Decade, extrabudgetary resources have been made available to the Trust Fund for the Decade in the form of voluntary contributions in an amount of approximately US$ 8 million. Со дня провозглашения Десятилетия в Целевой фонд для Десятилетия в виде добровольных взносов поступило порядка 8 млн. долл. США из внебюджетных источников.
Initially US$ 10 million was allocated by the host country for host country preparations, exclusive of approximately US$ 25 million for preparing the physical facilities for the Conference. Сначала принимающая страна выделила на проведение подготовительных мероприятий 10 млн. долл. США, не считая порядка 25 млн. долл. США, ассигнованных на создание материальной базы для проведения Конференции.
In 1994, the territorial Legislature adopted early retirement legislation which is expected to save the territorial Government approximately US$ 35 million in 1995 in reducing the number of public servants by over 2,500 persons. В 1994 году законодательный орган территории принял закон о досрочном выходе государственных служащих на пенсию, который, как представляется, должен сэкономить правительству территории в 1995 году порядка 35 млн. долл. США, сократив число государственных служащих более чем на 2500 человек.
The Office of the Prosecutor also received additional contributions of equipment from the United Kingdom, valued at approximately $31,700 (consisting of video cameras and computers), the Open Society Institute ($105,000) and the Rockefeller Foundation ($50,000). Канцелярия Обвинителя также получила дополнительные взносы в виде аппаратуры и оборудования от Соединенного Королевства на сумму порядка 31700 долл. США (видеокамеры и компьютеры), Института открытого общества (105000 долл. США) и Фонда Рокфеллера (50000 долл. США).
Mr. MILLERON (Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis) said that the world economy had experienced sustained growth during the past year and that the rate of growth was expected to increase to approximately 3 per cent during 1996. Г-н МИЛЛЕРОН (заместитель Генерального секретаря по вопросам экономической и социальной информации и анализа политики) говорит, что в прошедшем году мировая экономика демонстрировала устойчивый рост и что в течение 1996 года темпы ее роста, как предполагается, достигнут порядка 3 процентов.
In the Democratic Republic of the Congo, for example, the United Nations mandated a mission of around 8,000 troops for a territory that is about 200 times larger than Kosovo, where approximately 50,000 troops are deployed. В Демократической Республике Конго, например, Организация Объединенных Наций санкционировала миссию численностью порядка 8000 военнослужащих на территории, которая примерно в 200 раз больше, чем Косово, где было развернуто около 50000 военнослужащих.
The estimate is based on the assumption that 25 per cent of the estimated 50 convicted persons, or approximately 13 prisoners, will serve out their terms and will need to be transferred to their home countries or to States willing to accept them. Смета основана на предположении о том, что 25 процентов из порядка 50 осужденных лиц, или примерно 13 заключенных, отбудут свои наказания и будут нуждаться в транспортировке в их страны или государство, которое готово их принять.
According to court documents, between 1997 and 2004, officers of a Chiquita subsidiary paid approximately $1.7 million to the right-wing United Self-Defense Forces of Colombia (AUC), in exchange for local employee protection in Colombia's volatile banana harvesting zone. Согласно судебным документам, в период между 1997 и 2004 годом, сотрудники дочерней компании Chiquita сделали выплат на сумму порядка $1,7 млн. группе Объединённых сил самообороны Колумбии (AUC), в обмен на защиту работников по уборке бананов в нестабильной зоне в Колумбии.
The orbital period of J1407b is estimated to be around a decade (3.5 to 13.8 years), and its most probable mass is approximately 13 to 26 Jupiter masses, but with considerable uncertainty. Орбитальный период J1407b оценивается с точностью до порядка (от 3,5 до 13,8 лет), а наиболее вероятная масса составляет от 13 до 26 масс Юпитера, но с большой неопределённостью.
However, a National Income and Expenditure Survey undertaken in 1993 showed that approximately 54.6 per cent of households had no arrangements for adequate sewage disposal; Однако национальное обследование доходов и расходов, предпринятое в 1993 году, показало, что порядка 54,6% домашних хозяйств не имеют устройств надлежащего удаления сточных вод;
(e) The training of approximately 20 per cent of the current number of teachers to promote the effective management of schools and their human, physical and material resources. ё) профессиональную подготовку порядка 20% всех преподавателей для совершенствования руководства школами, а также их людскими, физическими и материальными ресурсами.
About 15 of the cases involved officials violating the civil rights of a prisoner or person in jail; approximately 55 officials were involved in such cases. Около 15 случаев касались должностных лиц, нарушивших гражданские права заключенного или лица, содержащегося в тюрьме; порядка 55 должностных лиц были причастны к таким случаям.
Despite the total savings of approximately $100 million proposed by the United States, the budget would still allow for substantial increases in other areas although there were difficulties with some of the specific proposals. Несмотря на общую экономию порядка 100 млн. долл. США, которую можно реализовать при выполнении предложений Соединенных Штатов, расходы по ряду областей бюджета можно все же значительное увеличить, хотя следует отметить трудности, возникающие в связи с рядом конкретных предложений.
A previous estimate has indicated that approximately 40 per cent of those in collective towns with the option to return to villages have in fact returned. Demining activities Согласно ранее проведенной оценке, из тех жителей "коллективных поселков", которым была предоставлена возможность вернуться в деревни, фактически вернулось порядка 40 процентов.
If existing stocks of pharmaceutical lindane are not used, additional lindane may be produced that would result in the generation of approximately 1,160 kg HCH residuals per year, dominated by alpha-HCH, which would have to be disposed. Если не использовать существующие запасы фармацевтического линдана, может быть начато дополнительное производство линдана, в результате которого ежегодно будет образовываться порядка 1160 кг остатков ГХГ, в основном содержащих альфа-ГХГ, который будет требовать удаления.
In addition, we have made the decision to reimburse during 2007-2010 the grants that were earlier provided through that Fund to support relevant projects in Russia. Thus, the Fund will have an additional approximately $217 million at its disposal. Таким образом, Фонд дополнительно получит в свое распоряжение порядка 217 млн. долл. США. Кроме того, Россия предоставляет африканским государствам гуманитарную и специальную экономическую помощь.
The value of rough diamonds exported from Sierra Leone rose from $10 million in 2000 to approximately $142 million in 2005. США в 2000 году до порядка 142 млн. долл. США в 2005 году.
Ashco had opened a Kuwaiti branch in order to market the project to the Jordanian expatriate community in Kuwait. This branch was staffed by seven people. Ashco asserts that there were approximately 400 "beneficiaries" - i.e., buyers from Kuwait. Для маркетинга по проекту в интересах иорданской диаспоры в Кувейте "Ашко" открыла кувейтский филиал, который был укомплектован семью сотрудниками. "Ашко" утверждает, что у проекта было порядка 400 "клиентов", т.е. покупателей из Кувейта.
Major additional assistance for Federal Republic of Yugoslavia (excluding Kosovo) includes relief programmes of the European Commission Humanitarian Office (ECHO), which in 2001, amounted to over 48 million euro and are budgeted at approximately 36 million euro in 2002. Основная дополнительная помощь Союзной Республике Югославии (помимо Косово) включает в себя программы чрезвычайной помощи Отделения гуманитарной помощи Европейского сообщества, общая сумма финансирования по которым в 2001 году составила свыше 48 млн. евро и которые на 2002 год рассчитаны на предоставление порядка 36 млн. евро.