The instalment consists of the following twenty-four claims (the "Claims") filed by fourteen Governments (the "Claimants") for a total of approximately 39.5 million United States dollars ("US$"). |
В состав партии входят следующие 24 претензии ("претензии"), поданные 14 правительствами ("заявителями") на общую сумму порядка 39,5 млн. долл. США. |
In recent days, UNAMSIL has discovered, after verifying the number of officers on the payroll, that the current level of the Sierra Leone police may be as low as 6,053, as opposed to a previously reported level of approximately 7,000 serving officers. |
Недавно после проверки количества сотрудников в платежной ведомости МООНСЛ обнаружила, что в настоящее время в полиции в Сьерра-Леоне, по-видимому, работают всего 6053 человека в отличие от ранее сообщенной цифры порядка 7000 сотрудников. |
The problem is most acute in the Federation, where it is estimated that approximately five years can elapse between the pronouncement of a final and binding conviction and actual imprisonment in cases where sentences are for less than five years. |
Эта проблема наиболее остро стоит в Федерации, где, по имеющимся оценкам, между вынесением окончательного и обязательного приговора и фактическим лишением свободы на основании приговора на срок менее пяти лет проходит порядка пяти лет. |
At year-end, travel authorizations posted as unliquidated obligations represented approximately $3.5 million, or 4.3 per cent of the total amount of unliquidated obligations, and were supported by 6,435 transactions. |
На конец года сумма непогашенных обязательств по утвержденным поездкам составила порядка 3,5 млн. долл. США, или 4,3 процента от общей суммы всех непогашенных обязательств, по 6435 операциям. |
This includes the ongoing detention of more than a dozen labour rights activists and approximately 15 student rights activists, who are all serving prison sentences of five years or more for the peaceful advocacy of workers' and students' rights. |
В частности, было задержано свыше дюжины активистов, выступающих за права трудящихся, и порядка 15 активистов, защищающих права студентов, - все они отбывают наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет и более за мирную пропаганду прав трудящихся и студентов. |
Government also assisted in the case involving Mr. Erastus Akingbola before the Royal Commercial Court in London in which the Court ordered the forfeiture of the total sum of approximately N165billion. |
г-на Эрастуса Акингболы в Королевском коммерческом суде Лондона, по которому суд вынес решение о взыскании в виде штрафа в общей сложности порядка 165 млрд. найр. |
As regards the comparison of teachers' salaries with those of other public officials, both are set according to established categories for each grade. The minimum salary is equivalent to 250 United States dollars, and this can rise to approximately 500 dollars. |
Что касается заработной платы преподавателей по сравнению с другими государственными служащими, то уровень заработной платы, устанавливаемый для обеих категорий в зависимости от конкретных должностей, колеблется в пределах от минимальной заработной платы в размере 250 долларов до порядка 500 долларов. |
Since the appointment of the first panels in 1993, over 2.68 million claims, seeking approximately $354 billion in compensation, have been resolved by the various panels of Commissioners. |
провести свою пятьдесят седьмую сессию с 27 по 29 сентября 2005 года. претензий с требованием о выплате компенсаций на сумму порядка 354 млрд. долл. США. |
Of this total, LE 5 million went for transplant operations, LE 22 million for 112,000 heart catheterizations and heart surgery, LE 5 million for tumours, and approximately LE 600 million for therapy and medications. |
Из этой общей суммы 5 млн. было выделено на операции по трансплантации, 22 млн. - на проведение 112000 операций по катетеризации сердца и сердечно-сосудистую хирургию, 5 млн. - на лечение опухолевых образований и порядка 600 млн. - на терапевтическую помощь и медикаменты. |
At the end of 2010, the cumulative allocations to UNFIP projects reached approximately $1.17 billion, out of which $0.4 billion came from core Turner funds and $0.7 billion was generated from other partners. |
По состоянию на конец 2010 года сумма совокупных ассигнований на проекты ФМПООН составила порядка 1,17 млрд. долл. США, из которых 0,4 млрд. долл. США представляли собой основные средства Фонда Тёрнера и 0,7 млрд. долл. США поступили от других партнеров. |
The Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities provides a non-binding framework and road map for addressing the approximately 80 per cent of marine pollution that comes from land-based sources at the global, regional and national levels. |
Глобальная программа действий по защите морской среды от деятельности на суше обеспечивает не имеющие обязательной юридической силы рамки и «дорожную карту» для регулирования порядка 80 процентов загрязнения морской среды из находящихся на суше источников на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In addition, resources totalling approximately $140,700 (regular budget) were identified within the available capacity of the Office for the conduct of monitoring and evaluation, comprising 6.8 work-months at the Professional level and 9.1 work-months at the General Service level. |
Кроме этого, в рамках имеющихся возможностей Управления были выделены ресурсы на общую сумму порядка 140700 долл. США (регулярный бюджет) для привлечения услуг сотрудников категории специалистов в объеме 6,8 человеко-месяца и услуг сотрудников категории общего обслуживания в объеме 9,1 человеко-месяца для проведения контроля и оценки. |
Through emergency programming, UNRWA provided food assistance to 308,080 people, cash assistance to 44,686 people, hygiene kits to approximately 10,064 people and additional non-food items to around 16,620 people. |
В рамках своих программ чрезвычайной помощи БАПОР предоставило продовольственную помощь для 308080 человек; денежную помощь для 44686 человек; санитарно-гигиенические наборы для примерно 10064 человек и дополнительную непродовольственную помощь для порядка 16620 человек. |
On a post-facto basis, it is estimated that nine international posts in the area of logistic support were blocked as a result of the implementation of the new arrangements for contingent-owned equipment, resulting in savings of approximately $991,000. Transport |
Постфактум предполагается, что девять должностей международных сотрудников, занимающихся материально-техническим снабжением, были "заморожены" в результате осуществления новых соглашений в отношении принадлежащего контингентам имущества, что дало экономию порядка 991000 долл. США. |
Between 1995 and the end of June 2003, around 7.200 dwelling units were evaluated within the context of 13 competitions for developers and 368 projects containing approximately 33.000 dwelling units were recommended for funding and assessed by the Real Estate Advisory Board. |
В период с 1995 года по конец июня 2003 года в рамках 13 конкурсов для проектировщиков была проведена оценка порядка 7200 единиц жилья, и 368 проектов, касающихся строительства примерно 33 тысяч единиц жилья, были рекомендованы для финансирования и подверглись оценке силами Консультативного совета по недвижимости. |
Since the minimum wage system covers all categories of workers, including approximately 600,000 persons financed from the State budget, the scope available under the national budget is borne in mind in setting the minimum wage. |
Поскольку система минимальной заработной платы охватывает все категории трудящихся, включая работников, финансируемых из государственного бюджета, численность которых составляет порядка 600 тыс. человек, при определении размера минимальной заработной платы учитываются возможности государственного бюджета. |
Concerning the demarcation of the estimated 1,950-kilometre land boundary, the Mixed Commission expects to complete two field assessments along the boundary by the end of 2009, amounting to a total assessed boundary length of approximately 1,420 kilometres. |
Что касается демаркации порядка 1950 км сухопутной границы, то Смешанная комиссия надеется завершить две оценки на местах вдоль границы к концу 2009 года, в результате чего общая протяженность границы, по которой оценка будет подготовлена, составит 1420 км. |
Of the total considered by the Committee, 400 contracts with a value of approximately $423,125,008 were subsequently approved, 274 worth $374,979,238 were placed on hold, and 3 with a value of $4,550,280 were awaiting the decision of the Committee. |
Из общего числа рассмотренных Комитетом заявок впоследствии 400 контрактов на общую сумму порядка 423125008 долл. США были утверждены, рассмотрение 274 контрактов на сумму 374979238 долл. США было отложено, а в отношении 3 контрактов на сумму 4550280 долл. США Комитет еще должен был принять решение. |
The Panel calculated that NIOC would have sustained marginal production costs of USD 79,514,304/ from the increased export sales, and that the net increased profit that NIOC would have earned would be approximately USD 4,999,417,406. |
Группа рассчитала, что в результате увеличения объема экспортных поставок издержки производства НИОК возросли на 79514304 долл. США27, и в результате компания получила чистую дополнительную прибыль в размере порядка 4999417406 долл. США. |
Despite the continued excellent performance record of UNCDF documented in the yearly ROAR, the 2004 independent impact assessment and other evaluation reports, total core and non-core income reached a level of only about $21 million in 2005, with non-core income approximately equal to core income. |
Судя по годовому отчету, ориентированному на результаты, независимой оценке результатов деятельности 2004 года и другим докладам об оценке, ФКРООН неизменно добивается отличных результатов, однако в 2005 году общий объем поступлений по линии основных и неосновных ресурсов составил всего порядка 21 млн. долл. |
c Including one consolidated claim filed by the Central Bank of the Government of Egypt on behalf of 915,527 of its nationals with approximately 1,240,000 claims (the Egyptian Workers' Claims), with a total asserted value of $491,098,538. |
с Включая одну сводную претензию, предъявленную Центральным банком правительства Египта от имени 915527 его граждан, подавших порядка 1240000 претензий (претензии трудящихся Египта) на общую заявленную сумму в 491098538 долл. США. |
Combined-cycle gas-turbine power stations using natural gas as fuel with a net energy efficiency of approximately 48% are operating and CCGT with a net energy efficiency of up to 56% are planned; |
В настоящее время функционируют газотурбинные электростанции комбинированного цикла, которые работают на природном газе и достигают показателей чистой энергоэффективности порядка 48%, планируется создание таких электростанций с чистой энергоэффективностью, достигающей 56%. |
Approximately 1000 graduate each year. |
Ежегодно университет выпускает порядка 1000 специалистов. |
Approximately 24 to 25 homes Have been destroyed by landslides In what can only be called a massive avalanche. |
Порядка 25 домов было разрушено оползнями, напоминающими огромные лавины. |
Approximately 106,000 Bhutanese refugees, forcibly expelled from Bhutan in the early 1990s, remained in camps in Nepal. |
В лагерях на территории Непала оставалось порядка 106000 бутанских беженцев, выдворенных из Бутана в начале 1990-х годов. |